Выбрать главу
1340 Чандалу[136] доверил рыб! А сухие дрова положил в огонь! Все богатство, сколько было, расторговал! Все потерял, Учитель, спустил с рук! Опустошил гуру [свою] сокровищницу — идет по стране слух! Поселился [ты] по соседству с ворами и разбойниками! И нет царя спросить с тебя! Завидя воров и грабителей, покинул [ты,] свой дом! Так, господин, не узнал ты вора! Во власти любовной страсти твоя душа!
1350 Когда нет кормчего, ломается кормило! Не поселишься в городе[137], где постоянно идет разбой, — Рушатся стены, падают башни! Пролились [жизненные] соки Учителя, одряхлело тело! Не вручил [ты] Кхемаи[138], о Учитель, лук, А отдал лук любовной страсти, [что] тело терзает! И вот явились горожанки, надев разные украшения. И, околдовав, унесли [всё] богатство. Растерзали {твое] тело, о Учитель, ласковыми словами! Словно в новолуние наступил спад воды в Ганге.
1360 Пустоцвет дерево, коли не дает плодов! Околдован [ты] страстью — что же мне делать, о гуру! Позабыл ты слова Учителя, околдованный страстью! Занят ты любовными играми с шестнадцатью сотнями кодолиек! Распознал [я], Учитель, твой нрав! Дни идут, но [ты], гуру, не познал истину! Понял [я], Учитель, тебе не услышать [моих] слов! Клянусь, [у тебя] нет сил подняться! Ты один даритель, а просительниц много! Где богатства из твоей сокровищницы?
1370 Cреди царских утех позабыл [ты] слова Учителя! Потерял сокровище Учителя, ничего не помнишь! Мекхоли отвергнул — получил взамен этот трон! Темную конуру отвергнул — взамен получил царский дворец! Куркуму[139] отвергнул — получил бетель с камфорой[140]! Одеяние из мешковины отвергнул — обрел объятия возлюбленных! Циновку отвергнул — взамен получил [роскошное] ложе! Чакры отвергнул — получил взамен лук со стрелами! Золотой меч получил, отвергнув изломанный посох. Канканы с самоцветами получил, отвергнув серьги из ракушек!
1380 Разбитую чашу отверг — получил золотую посуду! Четки из плодов рудракши[141] отверг — получил золотое ожерелье! Получил [ты], Учитель, слонов, лошадей, получил царский трон! Презрел [ты] наставления [Шивы] — Учителя! Придя в Кодоли, обрел [ты] наслаждения! Позабыл йогу в объятиях возлюбленных! Всю мудрость утратил, потеряв разум! В объятиях возлюбленных познал много наслаждений. Сам впал в заблуждение, не осознал прошлого! Заповеди Учителя превратил в ложь!
1390 Cам позабыл все, обеспамятел! Поступил вопреки наставлениям Учителя! Не понял истинности советов гуру! Двенадцать месяцев не соблюдал двенадцатый лунный день[142]! Мучимый [любовным] голодом, оставался с возлюбленными! Собственную мудрость, память — все погубил! Наставления Учителя не понял, отец! Знание утратил — много горя узнаешь! Я вразумляю тебя, ты же задумайся! Вспомни же, о Учитель, изначальное слово!
1400 Все, как один, посмеются [надо мной] сиддхи! Ты, Учитель, умрешь, падет позор на мою голову! Как объясню я [подобное] сиддхам! Попал [я] в беду, Учитель, ты должен спасти {меня]! Ни к чему мне твоя смерть, о Учитель! Взгляни же на своего ученика, отец, повелитель Минаи! Падаю тебе в ноги, отец, выслушай со вниманием! Взгляни на ученика, сына, окажи милость! Не доходят мои слова до твоего разума! Будто рассказываю сон священной смоковнице[143]!
1410 Развеять ложь — [у меня] нет другого долга! Узнав благое знание, научишься пользоваться ядом! Соверши обряд тела, соверши обряд тела, говорю я, ученик! Тогда удалюсь я в Биджояногор!" Говорит Кобиндро Даш: "Слушайте, люди! Слушайте сказание, песнь о сиддхах!" Задумался Пхойджулла, услыхав речь Кобиндро! Объяснил поведение Учителя Минонатха: "Когда тело изнутри охвачено любовной страстью, Не различаешь дурное и доброе, не боишься смерти!
вернуться

136

Чандал, бенг. чондал (candala) — представитель одной из самых низших неприкасаемых каст.

вернуться

137

… в городе (nagara) — в текстах йогов под городом подразумевается человеческое тело, ср. [ГШ, с. 177].

вернуться

138

Кхемаи (Khemai, от санскр. глагола ksi — "властвовать", "контролировать", "повелевать") — в текстах натхов означает "обуздывание", "подавление страстей и чувств", "воздержание". Это понятие часто персонифицируется в образе стража, который не позволяет чувствам и страстям овладеть телом йога и разрушать его, см. [Mahapatra, с. 94; Sh. Dasgupta, с. 267 — 268]. Кхемаи часто, как и в данном случае, противопоставляется богу любви Каме, его атрибутам, ср. [ГШ, с. 165].

вернуться

139

Куркума (желтый аронник) — корнем куркумы йоги часто окрашивают свои одежды в желтый цвет; желтый цвет символизирует и плодородие, и смерть, а по некоторым народным представлениям, защищает от злых духов-людоедов, см. [Briggs, с. 18 — 19].

вернуться

140

…бетель с камфорой… — листья бетеля (Piper betel) с добавлением камфоры, измельченных арековых (бетелевых) орешков и извести употребляются в Индии для жевания и обладают легким наркотическим воздействием.

вернуться

141

Рудракша, бенг. рудраккхо (rudraksa) — дерево Eleocarpus. ganitrus. Четки из твердых ягод этого священного дерева Шивы особенно популярны у йогов-шиваитов. Длинные четки из 32, 64, 84 или 108 плодов носятся на шее, более короткие из 18 или 28 плодов — на запястье [Briggs, с. 13 — 15]. О серьгах см. [19]

вернуться

142

Смысл данной строки не совсем ясен. Возможно, имеются в виду двенадцать ночей новолуния в течение года. В это время строго запрещается близость с женщиной. Тантристы и суфии в Индии считают, что состояние мужского семени прямо зависит от лунных фаз. Сходные мотивы встречаются и в других произведениях натхов, ср. [ГГ, с. 547; ГШ, с. 158].

вернуться

143

Священная смоковница (asvatha) — дерево Ficus religiosa.