Выбрать главу
1910 Обнял Биндунатха и вышел наружу. Так пришел [он] на берег пруда. Разодрал натх Биндука ногтями двух рук! Убил Биндунатха, разорвав нади. Постирал его, отбил вальком, Повесил и, как рыбу, высушил на солнце. Зарыдали кодолийки, увидев Биндука [таким]. Громко стенали [они], обезумев от горя. Рыдали все кодолийки, упав на землю. С плачем поведали они Мину [о случившемся].
1920 Все рыдали в голос и катались [от горя] по земле. Как удар молнии, прозвучала весть. Запричитал царь Минонатх по сыну: "Где увижу Биндунатха [теперь] воочию! Как смог убить [его] грешный и подлый человек, Когда принесли и показали [ему] сына!" В голос рыдал царь Минонатх, Рыдали царицы и все родные. Бросившись на землю, рыдали и стенали. Рыдал царь Минонатх, слезы струились из глаз.
1930 "Неизвестно откуда пришел натх и сотворил безумное! Ведь сын Учителя тебе самому приходится братом, братом! Не убивают своих родных! Явился Горкхо в облике Калы[238] и лишил меня рассудка! Не снести в старости телу печали по сыну!" Рыдая, лишился сознания натх. В назидание молвил Горкхо несколько слов: "Я [твой] ученик и сын, ты же святой! Сам убил, сам и воскрешу брата!" "Выслушай, сын Горкхонатх, суровые слова!
1940 Отвечай, натх, как воскресишь Биндука!" — Так вопрошал Минонатх громким голосом. Восславив и почтив [его], сказал благородный, Горкхо: "Почему ты убиваешься, [что] твой сын мертв? Я убил своего брата, [я] и воскрешу!" Услыхав подобное, открыл глаза Минонатх. "Воскреси же, воскреси!" — воскликнул он. И произнес Горкхо, щелкнув пальцами, главное заклинание. И встал мертвый, обретя жизнь. Обнял Минонатх возвращенного сына.
195 °Cовершил йог праведное деяние, и Мин восславил Горкхо. [лачари] рага Бхатиял "В новолуние, в последний день лунного месяца Не клади по правую руку [от себя] женщину[239]! Сохнет тело от женского дыхания, С каждым днем уходит молодость! Несчастный муж, ничего не понимая, Приручает в своем доме тигрицу! Когда наступает день, тигрица чарует мир, Ночь придет — высосет [все соки] из тела! Украла тигрица горшок с молоком и кипятит [его],
1960 [А] кот сидит рядом и ждет! На землю вылито самое лучшее молоко, В небе остался кувшин[240]! По склону горы течет ручей, В нем против течения плывет дарипути[241]. Мучимая голодом, квакает лягушка, На спину взвалила [она] восемь мешков[242]! Слепой брат песню поет, калека брат слушает, Беспалый брат играет на барабане[243]! Какая же рыба, Учитель, идет против течения в океане,
1970 Бежит веселая, резвясь?" "В субботу, в воскресенье, в новолуние и полнолуние, В первые и девятые дни месяца не приближайся к женщине! Будь осторожен и в последние и десятые дни лунного месяца! От дыхания тигрицы постепенно уходит жизнь! И двенадцать месяцев в году [проживешь] за один день! Лишь когда узришь лик Учителя, постигнешь истину! Исполняя тайные обряды, познаешь слева ветер[244]! Обуздав сознание, сохранишь жизнь! Никогда не трать собственную луну!
1980 Ведь жизненный срок в двенадцать лет [можно] прожить за один день! Слушай, слушай наставление о счастье! Скажи, в чем заключена жизнь всех [существ][245]? По какому протоку приходит прана, по какому уходит[246]? В каком соединении проявляется атман[247]? При каком знаке вода и кувшин благоденствуют[248]? Чем питается ветер, пребывая в небе[249]? В какой миг сознание исчезает в атмане[250]? Какой человек во сне пробуждает разум[251]? Где живет сознание, где — ветер[252]?
вернуться

238

Кала, бенг. Кал (Kala, букв. "время", "смерть") — одно из имен Ямы.

вернуться

239

В новолуние, в последний день лунного месяца, по индусским поверьям, запрещена близость с женщинами, см. [142]

вернуться

240

Смысл данного фрагмента (стк. 1959 — 1962) следующий: женщина (тигрица) лишает мужчину праны (кувшин с молоком — луна с амритой в человеческом теле) и его подстерегает смерть (кот). Жизненная энергия (семя) вместо того, чтобы идти вверх и наполнять луну амритой, уходит из тела ("вылито на землю").

вернуться

241

Дарипути (daripufi) — вид мелкой рыбы. Здесь также иносказание: гора — это позвоночный столб в теле (см. [165]), ручей — ток Сушумна, по которому поднимается Кундалини (дарипути).

вернуться

242

На спину… восемь мешков — это иносказание не совсем ясно: лягушка — возможно, Кундалини, а восемь мешков — восемь сверхъестественных способностей натхов (см. примеч. 218). Jhuli ("сума", "мешок") может также означать нади в теле, см. [X. Бон-допаддхай, с. 972; ср. ГБ, с. 183] и стк. 1574 данного перевода.

вернуться

243

Слепой брат… — здесь иносказание, сходное с приведенным выше, см. стк. 1485 перевода и примеч. 152, калека брат (khora bhai) — в других списках "глухой брат" (boba bhai), см. [ГШ, предисловие, с. 120], беспалый брат — здесь гуру.

вернуться

244

… слева ветер — по-видимому, здесь имеется в виду одно из дыхательных упражнений пранаямы, когда вдыхают воздух-прану через нади Иду, т. е. через левую ноздрю, см. [HYP, с. 27].

вернуться

245

…жизнь всех [существ]…— источником жизни в теле натха, считают жизненную энергию (в тексте памятника: maharasa, prana).

вернуться

246

По какому протоку приходит… — по-видимому, здесь прана означает вдыхаемый воздух (прана), идущий по нади Иде, выдыхаемый воздух (апана) идет по нади Пингале, см. [201]

вернуться

247

Атман — см. [147] и [159] Слияние с атманом в человеческом теле происходит, по воззрениям натхов, тогда, когда Кундалини по нади Сушумне доходит до чакры Сахасрары. Иог-натх пребывает в это время в трансе самадхи, он полностью отключен от внешнего мира и время не властно над ним.

вернуться

248

Вода (jala) — здесь, по-видимому, прана (см. [168]), кувшин (kumbha) может означать на языке йогов и тело, и луну с амритой, см. [123] и [240], ср. со стк. 1959 — 1962. Сохранить прану в теле, а также не дать утробному огню поглотить нектар бессмертия из луны — цель йогических занятий натха. Когда это ему удается, "вода…. благоденствует". Эту строку можно понять и так: kumbha — сокращенная форма от kumbhaka ("задержка дыхания"), играющей огромную роль в упражнениях хатха йоги и в сохранении жизненной силы в теле, см. [HYP, с. 42 — 44].

вернуться

249

Ветер (viyu) — здесь жизненная энергия, дыхание, достигшее чакры Сахасрара (в тексте — небо) и сливающееся там с космическим сознанием — атманом.

вернуться

250

… исчезает в атмане… — в тексте: amale gamana kare, букв. "идет в подчинение", что на языке йогов означает "исчезает в атмане" [X. Бондопаддхай, с. 298]. Слияние индивидуального сознания с космическим (атманом) происходит, когда йог-натх достигает состояния самадхи, см. примеч. 244 [Briggs, с. 343].

вернуться

251

… пробуждает разум… — человек, посвященный в учение натхов и исполняющий ритуал тела, пробуждает свой разум. Разум неофита пробуждает гуру.

вернуться

252

Где живет сознание, где — ветер? — сознание (mana) находится в головном мозгу (чакры Аджна и Сахасрара). Ветер (см. [249]) является формой существования сознания; пока он не слился с атманом, он живет в сердце (чакра Анахата), см. [Моллик, с. 129].