Выбрать главу

- Sure [Конечно (англ.)], - не меняя позы, ответил американец. Поняв, что имеет дело с иностранцем, он все-таки спустил ноги и, сощурившись, спросил: - Ты кто, парень?

Этого нахала хорошо было бы поставить по стоике "смирно"!

- Советский журналист, - миролюбиво ответил я. - Показать документы?

- Пока ты не напился и не затеял скандала, мне твои документы не нужны, - с добродушной усмешкой ответил сержант. Оглядев меня с явным любопытством, он спросил: - А ты и в самом деле русский?

- Никогда не видел русского?

- Почему? - обиделся сержант. - И солдат знаю, и офицеров. Две маленькие звездочки - лейтенант. Одна побольше - майор. Верно?

Он посмотрел на меня с гордостью.

- Верно, - подтвердил я. - Где же пресс-центр?

Сержант сунул руку под сиденье, вытащил сложенную вчетверо карту Берлина и расстелил ее на коленях:

- Мы сейчас здесь. Соображаешь?

- Соображаю.

- Твои писаки собираются здесь. - Ногтем с грязным ободком он провел по карте черточку. - Понял?

- Понял. Спасибо.

Пресс-центр оказался совсем близко - надо было свернуть в первый переулок и немного проехать прямо.

- О'кэй! - небрежно сказал сержант и снова развалился на сиденье.

...Как я мог не заметить этот дом? Ведь мы только что здесь побывали. Дом без всяких следов разрушений. Только узорчатая металлическая ограда, некогда отделявшая его от тротуара, частью разбита, а частью вдавлена внутрь, словно танк ударил ее и прошелся по ней своими гусеницами. Возле дома, сгрудившись у бровки тротуара, стояли "мерседесы", "бандереры", "виллисы"...

Полутемный холл, в который я вошел, показался мне пустым. Но откуда-тс со стороны тотчас раздался голос:

- Your card, sir? [Вашу карточку, сэр? (англ.)]

За столиком у двери сидел пожилой американец в военной форме.

- Я - советский журналист. Корреспондент Совинформбюро.

- Your card, please! - настойчиво повторил американец, добавив, однако, слово "пожалуйста".

- Советский журналист. Из Москвы. - Я протянул американцу полученное утром письмо.

- Пройдите к шефу, - сказал американец, заглянув в письмо. - Второй этаж, вторая дверь налево.

Когда я, входя в этот особняк, пытался представить себе, как должен выглядеть пресс-центр, в моем воображении возникало нечто вроде тех западных клубов, о которых я читал у Голсуорси или у Моэма: глубокие кожаные кресла, столы полированного красного или черного дерева, груды журналов и газет. Сидя в креслах, джентльмены - леди сюда не допускаются потягивают виски пли херес, покуривают сигары или трубки и в полной тишине просматривают газеты или журналы...

Вряд ли нечто похожее могло существовать в сегодняшнем Берлине. Тем не менее стереотип, некогда отпечатавшийся в моем сознании, давал себя знать.

Но, поднявшись на второй этаж, я увидел длинный коридор, тянувшийся направо и налево. Ко второй двери налево была прикреплена картонка, на которой значилось:

"ШЕФ ПРЕСС-ЦЕНТРА".

За небольшим столиком сппной к окну сидел офицер.

Держа в одной руке блюдце, а в другой чашечку, он прихлебывал не то чай, не то кофе. Из-под стола выглядывали его длинные ноги в брюках кремового цвета. Я растерянно подумал, что не знаю, в какой, армии носят такую форму.

- Доброе утро, сэр, - сказал я на всякий случай по английски. - Я советский журналист Воронов. Получил ваше письмо.

Увидев у меня в руках узкий белый консорт, шеф - видимо, это был он встал и приветливо сказал:

- Добро пожаловать, мистер Воронов!

Он заговорил так быстро, что я с трудом сто понимал.

Несомненно, английский был родным языком этого человека, но его произношение неуловимо отличалось и от английского и от американского.

Из его довольно длинной речи я все-таки понял главное. Шеф пресс-центра, полковник канадской армии, - фамилию я не разобрал, приветствовал первого советского журналиста, откликнувшегося на приглашения, которые он разослал. Пресс-центр объединяет, однако, западных журналистов. Если мистер Воронов хочет при нем аккредитоваться, об этом должно ходатайствовать высшее советское командование, чуть ли не сам маршал Жуков...

Полковник любезно спросил, не хочу ли я кофе и нет ли у меня желания зайти с ним в бар. Я понятия не имел, надо ли там платить, и если надо, то какими деньгами. Вежливо поблагодарив полковника, я сказал, что хочу лишь посмотреть свежие газеты, если пресс-центр их получает. Полковник повел меня в конец коридора и распахнул одну из дверей.

Стоявшие в комнате длинные столы были сплошь завалены газетами.

- Сейчас здесь никого нет, - пояснил полковник. - Ребята на брифинге. К сожалению, не могу пригласить вас туда, пока вы не аккредитованы.

На англо-американском Западе брифингом называлось инструктивное или информационное совещание, на котором присутствующим сообщались важные для них новости.

- Спасибо, полковник, - сказал я, - с вашего разрешения теперь посмотрю газеты.

- Не буду вам мешать, - ответил канадец. - Учтите, бар находится в противоположном конце коридора, - галантно добавил он.

- При нем тоже надо аккредитоваться?

- О нет! Просто надо платить деньги. Принимается любая валюта. В том числе и марки.

Полковник ушел, плотно притворив за собой дверь.

Бросив беглый взгляд на первые страницы свежих газет, я сразу увидел, что Конференция находится в центре внимания западной прессы. Меня охватило чувство профессиональной зависти. Конференция открылась вчера во второй половине дня. Нужна была поистине сверхоперативность, чтобы материалы о ней попали хотя бы в поздние, вечерние издания.

Но уже через несколько минут я понял, что все эти материалы, кроме фотографий, делались на месте, в Вашингтоне, Нью-Йорке и Лондоне.

На первой странице газеты "Вашингтон пост" печаталась статья некоего Новера, посвященная Конференции и отличавшаяся явно антисоветской направленностью. Новер убеждал правительство Соединенных Штатов не брать на себя роль посредника между Англией и Советским Союзом. Автор утверждал, что западным державам не удалось повлиять на советскую политику еще в Ялте. Решения Крымской конференции о правительствах в Европе не выполнены по вине Советского Союза. Ялтинское соглашение о границе Польши не компромисс, а капитуляция Соединенных Штатов перед Советским Союзом.