Флик беше започнал да ги групира и да ги кара да застават до различни коли. Осъдените шофьори получаваха напътствия от тези на „Зипъти-Зип“.
— Пфу — възкликна мъжът до Мадисън. — Каква дяволска сбирщина! И ще ги сложите в чисти, нови въздушни карети! — Той ги погледна по-отблизо. — Каква банда убийци! — След което сви рамене и си взе обратно документите. — Е, каретите рече са ваши. Можете да возите, когото си искате. Пфу!
Мадисън отиде при групите, когато еърбусът на хората от „Зипъти-Зип“ набързо отлетя.
Като гледаше лицата им, той започна да проверява списъка си, които се състоеше от:
1 режисьор, бивш служител във „Вътрешен обзор“, който на своя глава правил порнофилми.
2 оператори, които били хванати да продават правителствени продоволствия.
3 работници по декорите, защото продали сглобките на декорите, те паднали и избили актьорите.
1 писател на книги на ужасите, който така изплашил една аудитория деца, че всичко завършило с конвулсии и смърт.
5 репортера, които били хванати да вземат подкупи, за да изпускат имена и други подобни престъпления.
1 секретар на продуцентско студио, който бил хванат да получава подкуп, за да съсипва кариерите на определени актьори.
2 актьори, които излежаваха дълги присъди за това, че са въплъщавали различни офицери, за да разтърсват хората.
5 момичета от цирка, обучени да играят ролите на статуи, на, които им оставаха различни срокове за доизлежаване на присъдата за това, че са търкаляли пияници, вземали са пари насила и са примамвали хора за ударите си.
6 общи работника, които излежаваха, дълги присъди за тежки телесни повреди, убийства и разни други неща.
2 готвачи с опит в снабдяването на екипажи със запаси, които излежаваха присъда за продажба на крадени храни.
Мадисън свърши проверката на хората си и въпреки вонята, в него започна да се надига импулс на екзалтация.
Всички имаха една обща черта. Беше главното, което той изпробва с няколкото кратки тестчета. Ако положеха големи усилия, те можеха да се отърват от вида си на убийци и да изглеждат абсолютно честни и откровени. Ако се концентрираха, можеха даже да говорят убедително. Е, щеше да им е необходима малко работа и практика — за него това беше ясно. Но той си го знаеше през цялото време. Специалист като него можеше да им втълпи знанията си.
Пламъчето нетърпение вътре в него се разрасна до огнено вълнение. Какъв късмет!
ТОЙ СИ ИМАШЕ ЕКИП!
Най-подходящите хора, които му трябваха, за да се оправи с работата си!
Той усети, че сега може да се издигне до висоти, които не бяха стига ни дотогава!
О, какъв късмет имаше Хелър, Мадисън да му е специалистът по връзки с обществеността!
Сега не трябваше да позволява на нищо да го спре!
Глава осма
Потеглянето се забави.
Всички затворници бяха натоварени. Шофьорите престъпници бяха седнали при управлението на въздушните карети. Обаче го нямаше Флик.
Мадисън огледа тъмния и песъчлив двор, като забеляза, че оръдието на бойната кула бе все още насочено към тях. Той искаше да се измъкнат от там, преди да се случи нещо нежелано. Не искаше да крещи и да причинява раздвижване.
И тогава видя някаква светлинка да идва от Модел 99. Той хукна нататък.
Флик се беше навел над един от екраните на таблото: на него триизмерни цветни карти спираха, сменяха се, замъгляваха се. Всички бяха на планини.
— Караш ни да чакаме — каза Мадисън нетърпеливо. — Давай да се махаме от тук. Какво за Бога пък правиш СЕГА?
— Търся някое място, където да заведа тая банда — отговори Флик. — Има много планини, но не е като на Калабар. На Волтар не мога да намеря никакви пещери.
— И за какво са ти пещери?
— За обучение! Една банда трябва да бъде обучена. Не можеш просто да ги пуснеш да изпълняват както им падне дадена работа. Всичко трябва да работи като часовников механизъм — цък, цък, цък! Значи, има някакви развалини от другата страна на планината Блайк — някакъв град, който бил разрушен при някакво въстание преди около десет хиляди години. И той би могъл да свърши работа, обаче само тоя еърбус може да прелети над планината Блайк. Въздушните карети не могат да летят на петдесет хиляди фута височина. Имам ПРОБЛЕМИ!