— Архитектор Менасто, сейчас из Альбани, — ясно раздалось в трубке. — Мне сообщили, что вам необходимо со мной поговорить… Вот, я жду уже битых полчаса и стою, как на угольях!
— Извините меня, мистер Менасто, но я никак не мог освободиться раньше, — начал разговор Ник Картер, — дело касается одного чрезвычайно странного происшествия, о котором я принужден говорить с вами хотя бы по телефону… Но прежде всего один вопрос: есть ли у вашей жены двойник? Может быть, какая-нибудь поразительно похожая на нее родственница, сестра, скажем?
— По какому праву вы задаете мне этот вопрос, мистер Картер? — последовал довольно резкий ответ. — Какое вам дело до семейных отношений моей жены?.. Вы, насколько я знаю, сыщик, и, как таковой, преследуете преступников… Надеюсь, что в этой связи вы не посмеете упоминать даже имя моей жены!
— Боже мой! Не волнуйтесь так, мистер Менасто! — успокаивал его сыщик и невольно улыбался. — Я не суюсь в ваши семейные отношения; они сами напрашиваются на мое внимание, встречаясь мне на дороге, по которой я иду по обязанности.
— К делу, пожалуйста, будьте так любезны, потому что у меня времени немного! — нетерпеливо заговорил опять архитектор.
— С удовольствием. Значит, во-первых, имею вам сообщить, что сегодня утром в вашей конторе, из которой я сейчас и веду с вами разговор, найден труп женщины.
— Мертвая женщина в моей конторе! — сейчас же отозвался, очевидно, крайне пораженный архитектор.
— Вот именно!.. И вот, во-вторых, весь ваш персонал утверждает, что узнает в этой мертвой женщине вашу супругу!
— Боже мой!
Крик этот раздался в телефонной трубке так громко, что его услышали все находящиеся в комнате.
— Ради Бога, мистер Картер, заклинаю вас, говорите все! — опять послышался голос архитектора. — Моя дорогая жена мертва — нет, нет! Не может быть!.. Я вчера только оставил Кармен… Она, правда, была не совсем здорова, но она очень нежна и часто вынуждена ложиться в постель… Но мертвая!.. Убитая!..
Ник Картер ясно расслышал, как несчастный муж на другом конце провода громко зарыдал, пораженный горем и тоской.
— Не отчаивайтесь пока! — возразил сыщик. — Я не говорю, что покойница — действительно ваша жена. Я не имею права утверждать это, тем более что в вашей квартире находится одна леди, которая выдает себя за вашу супругу.
— Выдает? — со стоном переспросил архитектор. — Что это значит, милостивый государь? Вы позволяете себе шутить самыми святыми для меня чувствами!
— Не волнуйтесь! — снова успокоил его Ник Картер. — Кто вам говорит, что я шучу? Я, право, не ради шутки разговариваю с вами, мистер Менасто. По-моему, ваше семейное счастье в самой ужасной опасности. Будьте же мужчиной и постарайтесь говорить спокойно. Всякие упреки и жалобы с вашей стороны не приведут нас к цели!
Было что-то внушительное и властное в этих словах знаменитого сыщика, так что спокойствие его явно передалось и несчастному мужу на другом конце провода.
— Хорошо, я постараюсь быть совершенно спокойным, мистер Картер! — сказал архитектор. — Но согласитесь сами, кто мог бы сохранить душевное равновесие, получив такие ужасные вести!
— Конечно, я вас вполне понимаю. Однако к делу, мистер Менасто. Я вынужден снова вмешаться в ваши семейные отношения и повторить заданный мной ранее вопрос.
— Но жива ли Кармен, здорова ли она? — Настаивал архитектор.
— Вы спрашиваете у меня то, на что я сам не могу найти ответа, мистер Менасто! — спокойно возразил ему Ник Картер. — Я уже говорил вам, что в вашей квартире сейчас находится одна леди, как две капли воды, точь-в-точь похожая на мертвую женщину, найденную в вашей конторе. Эту леди прислуга тоже признает за свою госпожу.
— Ну так что же вы хотите? — снова закипятился архитектор. — Женщина, найденная в моей конторе, является, по всей вероятности, злосчастной Инес, сестрой-близнецом моей бедной жены.
На этот раз сыщик не удержался от возгласа крайнего удивления.
— Вот когда дело, наконец, выясняться начинает! — воскликнул он. — Пожалуйста, мистер Менасто, скажите мне все, что вам известно по поводу этой Инес… Ее зовут Инес Наварро, не так ли?
— Совершенно верно, — ответил архитектор. — Признаюсь, мне чрезвычайно неприятно, что в это дело замешано имя моей свояченицы, потому что она ужасно несчастная женщина, и ее красота не принесла ей благополучия… Я, собственно, поклялся и моей жене, и Инес, что вообще не буду говорить о присутствии этой последней в Нью-Йорке. Она должна скрываться, чтобы избежать смерти от руки преступного супруга, опустившегося до положения подлого злодея… Вы не можете себе представить, до чего тяжело мне говорить об этих ужасных событиях в семье моей жены, тем более что ни она, ни бедная милая Инес не заслуживают ни малейшего упрека. Но ваше сообщение о найденном трупе, так поразительно похожем на мою жену, заставляет меня с уверенностью предполагать, что Инес, очевидно, все-таки сделалась жертвой своего злодея-мужа. Правда, как она могла попасть в мою контору — этого я совершенно не понимаю… Ключ она могла получить только от ночного сторожа, а тот безусловно надежный человек, и уже много лет состоит у меня на службе. К тому же я вообще не знаю, что ей могло понадобиться в моей конторе.