Выбрать главу

240

Попытка переворота, предпринятая офицерами, настаивавшими на продолжении войны, упоминалась во многих работах, но главным документом, на котором основаны все сообщения был Japanese Operations in the Southwest Pacific War. V. 2, part 2: Reports of General MacArthur. P. 731-740. См. также: Sadao Asada, The Shock of the Atomic Bomb and Japan's Decision to Surrender//A Reconsideration. Pacific Historical Review 67, November 1998. P. 477-512, о настоятельном желании японских офицеров среднего и высшего рангов продолжать войну во что бы то ни стало. Иную точку зрения см.: Herbert P. Bix. Hirohito and the Making of Modern Japan. New York: Harper Collins, 2000. P. 519. 

(обратно)

241

См.: CINCPAC. Appendix 43, Air Base Development//Report on Operation OLYMPIC and Japanese Counter-Measures, part 4; Staff Study. Operations CORONET, annex 4, appendix С. 

(обратно)

242

G-2. Estimate of the Enemy Situation with Respect to an Operation Against the Tokyo (Kwanto) Plain of Honshu, General Headquarters USAFP, G-2. General Staff, May 31, 1945, section 1-2, 1. 

(обратно)

243

Reports of General MacArthur. V. 1. P. 399. 

(обратно)

244

Buell. Указ. соч. Р. 394-396; Dyer. Указ. соч. Р. 1108. 

(обратно)

245

Larry I. Bland (ed.). George C. Marshall Interviews and Reminiscences for Forrest C. Pogue. Lexington: George С Marshall Foundation, 1996. P. 424.; Larry I. Bland (ed.). George С Marshall Interviews and Reminiscences for Forrest C. Pogue. Lexington, George C. Marshall Foundation, 1996. P. 424. См. также: D.M. Giangreco. Casualty Projections for the Invasion of Japan, 1945-1946: Planning and Policy Implications//Joumal of Military History, July 1997. P. 521-582. 

(обратно)

246

2605. section 3. Japanese Propaganda Efforts. Headquarters United States Army Forces Middle Pacific. November 1, 1945. P. 70-71.

(обратно)

Комментарии

1

Время местное (Гавайских островов). (Прим. ред.)

(обратно)

2

Американский термин. TF (Tactical Forces) иногда переводят как «оперативное соединение», иногда как «оперативную группу». (Прим. ред.) 

(обратно)

3

Это сообщение (текст ноты об объявлении войны) было кодированным. В посольстве должны были расшифровать его, перевести на английский, распечатать и вручить государственному секретарю Соединенных Штатов за десять минут до начала атаки Перл-Харбора. Однако американцы свободно читали японский код, так что полный текст ноты они узнали на несколько часов раньше,чем японцы закончили перевод. (Прим. ред.) 

(обратно)

4

В текущей реальности это не верно. Военное руководство в Вашингтоне своевременно получило текст ноты. А вот с передачей по инстанциям — на Гавайи, Филиппины, Уэйк — действительно возникли проблемы, вызванные, по официальной версии, «непрохождением радиоволн». (Прим. ред.) 

(обратно)

5

Из сопроводительного текста следовало, что нота должна быть вручена государственному секретарю ровно в 13:00 по времени Вашингтона. (Прим. ред.) 

(обратно)

6

В текущей реальности защищенная линия связи с Гавайскими островами утром в воскресенье не работала. По крайней мере, так утверждают американские историки. {*Прим. ред.) 

(обратно)

7

Насколько можно судить по описаниям историков и мемуаристов, адмирал Старк не ограничился бы 14-й решающей частью. Он скрупулезно прочитал бы Киммелю все послание — от первой до последней строчки. А потом спросил бы: «Что вы на этот счет думаете?» (Прим. ред.) 

(обратно)

8

А вот этого Старк знать не мог. (Прим. ред.) 

(обратно)

9

Речь идет о степени оборонной готовности (СТОГ).

(обратно)

10

Летающая лодка, более известная как «Каталина». (Прим. ред.) 

(обратно)

11

Э. Захариас написал это в своих послевоенных мемуарах «Секретные миссии». Никаких других подтверждений его прозорливости нет. (Прим. ред.) 

(обратно)

12

То есть, получив предупреждение об объявлении войны, Киммель ограничился поиском в секторе раствором 60 градусов. По уставу в подобной ситуации необходимо вести двухфазную круговую разведку, но самолетов хватало только на такую. (Прим, ред.) 

(обратно)

13