Японские авианосцы действительно перегоняли свои эскадрильи на базу до прихода кораблей в базу; американцы обычно этого не делали. (Прим. ред.)
(обратно)14
В официальном американском исследовании по Перл-Харбору указывается, что утром 8-го декабря была «плохая проходимость радиоволн». (Прим. ред.)
(обратно)15
Это, конечно, фантастика. К указанному времени (07:15) удалось разбудить лишь несколько ответственных офицеров. (Прим. ред.)
(обратно)16
Это тоже фантастика. «Зеро» вообще не имели средств радиосвязи, остальным самолетам было предписано хранить радиомолчание. В критической ситуации Футида мог выйти на связь с командирами эскадрилий торпедоносцев и пикировщиков, но столь сложное действие, как разделение атакующей волны на две группы, имеющие разные задачи, было за пределами возможности управления. Да и зачем такие сложности? Именно на подобный случай и предусматривалось разделение атакующих сил на первую и вторую волны. При обнаружении американских авианосцев против них разворачивалась одна из атакующих волн целиком. Весь вопрос — какая? Обе цели имели очевидный приоритет: ударное авианосное соединение и главная база флота. С получением сообщений с «Тонэ» и «Тикумы» сражение вступало в полосу острого кризиса. (Прим. ред.)
(обратно)17
Приказ рассредоточить и укрыть самолеты был получен Мартином не ранее 07:15, атака началась в 07:50. В реальности за эти тридцать минут в лучшем случае собрались бы аэродромные команды и началось бы перетаскивание самолетов. (Прим. ред.)
(обратно)18
В текущей реальности японцам не удалось уничтожить во время атаки Перл-Харбора ни одного бомбардировщика В-17 — ни на земле, ни в воздухе. (Прим. ред.)
(обратно)19
Модификация заключалась в использовании дополнительных деревянных стабилизаторов, ограничивающих глубину погружения торпеды после входа в воду. Обычные торпеды в мелководной гавани Перл-Хар-бора использовать с самолетов было невозможно: сброшенные, они зарылись бы в ил на дне гавани. (Прим ред.)
(обратно)20
В текущей реальности Мурата командовал торпедоносцами. Сомнительно, чтобы в его отсутствие атака развивалась бы так гладко, как описано в предыдущей главе. (Прим. ред.)
(обратно)21
Реконструкция боя вызывает серьезные сомнения. Во-первых, имея такую важную цель, как авианосец, Мурата ни при каких обстоятельствах не атаковал бы половиной наличных сил эскорт. Во-вторых, «Энтерпрайз» отличался прекрасной маневренностью: крайне сомнительно, чтобы он смог уклониться всего от двух торпед из выпущенных семи. Столь же проблематично большое количество бомбовых попаданий. В-третьих, за всю войну японцы потопили с воздуха только три тяжелых крейсера: английские «Дорсетшир» и «Корнуолл» в Индийском океане и американский «Чикаго» у островов Рспдол (район Гуадалканала). Уничтожение двух тяжелых крейсеров и трех эсминцев в одной атаке крайне малоиероятно. {*Прим. ред.)
(обратно)22
Абсолютно неправдоподобно, если учесть реальные тактические возможности этих лодок.
(обратно)23
Вновь фантастика, если иметь в виду реальные радары 1941 года. (Прим. ред.)
(обратно)24
Вновь моделирование боя не на высоте: автор смешивает ситуацию декабря 1941 года и июня 1942 года. В день Перл-Харбора летчики пикировщиков «Энтерпрайза» не имели достаточного опыта, их меткость оставляла желать лучшего. В реальности из 30 «Доунтлессов» 10-12 были бы сбиты истребителями на подходе, штук восемь не вышли бы на авианосцы, потеряв ориентировку в ходе пикирования. Таким образом, прицельно было бы сброшено 8-10 бомб (причем большая часть по «Акаги», как самому крупному кораблю). Из них попала бы одна-две. Как правило, этого недостаточно для потопления авианосца, хотя весьма вероятно, что он лишится возможности принимать самолеты. (Прим. ред. )
(обратно)25
Название главы невозможно перевести вполне адекватно. Семантический спектр слова «пурпур» включает не только обозначение цвета, ткани, знака царского величия, но и — в английском языке — один из наиболее почетных орденов — «Пурпурное сердце». По статусу, этот орден вручается только при наличии ранения, тем самым к спектру понятия «пурпур» добавляется «кровь». (Прим. ред.)
(обратно)26