Выбрать главу

— Не стоит, Лорна, — спокойно посоветовал Ралф.

— Я так хочу, — она осталась при своем мнении.

Девушка поставила себе целью прокатиться на лошади до реки вместе с детьми, но уже как опытная всадница. Для нее очень важно снять с себя ярлык горожанки, которая совсем не имеет навыков истинной «кантри».

Ралф внимательно изучал ее лицо.

— Гордыня пройдет после падения.

— А решимость возродит ее, — возразила Лорна.

Ее возражение вызвало улыбку.

— Пусть так. Меня просто интересовало, может, ваше решение — пустая причуда. Заставлять себя делать что-то против своей природы — напрасная трата сил и энергии, которые могли быть направлены в другое, более полезное русло.

— У меня другое мнение на этот счет, — сказала Лорна. Обида закипела в ней с новой силой. Ралф не верил, что она справится. — Разве Эб сказал вам, что напрасно теряет со мной время? — спросила девушка. Поскорей бы закончился этот допрос, сердито подумала она.

— Нет, — Стьюарт улыбнулся. — Напротив, он восхищается вашей силой воли.

Какое облегчение. Лорне нравился Эб Хадсон. Подвижный, жилистый коротышка, он все свои сорок с лишним лет провел в буше. И пронес сквозь года любовь к лошадям, о чем свидетельствовало его вечно обветренное лицо и кривые ножки. Хадсон был терпеливым тренером с хорошим чувством юмора. Он всегда мог ее успокоить, когда Лорна допускала ошибки, и разрядить напряжение доброй шуткой.

— Тогда что я делаю неправильно? — упорствовала девушка. Почему бы Ралфу не признаться начистоту, вместо того чтобы задавать непонятные вопросы?

— Вы все делаете правильно, — ответил он. — Я бы даже сказал, очень правильно. И, кажется, отлично со всеми поладили. Я слышал столько добрых слов о вас.

— Замечательные люди, — искренне отозвалась Лорна. Вот только семья Стьюарт оставила закрытыми свои сердца. Все остальные были добры и готовы помочь, поражали своим гостеприимством, были счастливы оказать поддержку и поделиться нажитым опытом.

— Да, — согласился Ралф. — Хотя, я понимаю, вам приходится нелегко. Ведь здешние условия очень отличаются от того, к чему вы привыкли.

Эти слова стали последней каплей. Если Шарлотта открыто выказывала свое предубеждение, то Стьюарт, конечно, не был столь откровенен. Но его предвзятое отношение сквозило в каждой фразе, в каждом вопросе. Она, в конце концов, не заслужила такого обращения. Лорна была вне себя от ярости и не смогла сдержать свое возмущение.

— Не судите обо мне по своей жене!

Ралф застыл. Резкие слова как пощечина ударили его в лицо. Подбородок окаменел. В глазах мелькнуло что-то недоброе. Они потемнели как море перед грозой. Лорна понимала, что нужно объясниться, поговорить начистоту. Она с силой хлопнула ладонями по столу, встала и в порыве гнева наклонилась вперед.

— Нет двух абсолютно похожих друг на друга людей. Жизнь каждого складывается по-разному. Если вы этого не знали, то ваше мировоззрение крайне ограничено. Я приехала из города, и ваша жена приехала из города. Что из того?! Я не перестала быть такой, как была. Город не убил мою индивидуальность. И мне до смерти надоело нести на себе бремя наследства, оставленного вашим браком.

Лорна выпрямилась. Гордо. Дерзко. Это был ее вызов. Ее право.

— Я это я, Лорна Алойс. Откройте пошире глаза, Ралф Стьюарт.

Девушка выскочила из-за стола, слишком взволнованная всплеском своих эмоций, чтобы находиться рядом с ним.

Ливень снаружи не утихал. Идти было некуда. Лорна остановилась возле окна, бездумно глядя сквозь дождевые потоки, обрушившиеся на землю. Она крепко обхватила себя руками. Клокочущая лава ярости не должна прорваться наружу. Оглушительная барабанная дробь по железной крыше казалась шепотом по сравнению с гулкой тишиной за ее спиной. По телу Лорны побежали мурашки. Она пошла на риск. Теперь остается только ждать.

Не беспокойся, твердила про себя Лорна. Она не испытывала раскаяния оттого, что сказала, Ралф не был до конца честен с ней. Конечно, она благодарна ему за предоставленную возможность избавиться от Бартона. Но такое обращение трудно стерпеть. Она живет здесь уже целый месяц. Многое изменилось с тех пор. Но Ралф продолжал относиться к ней с предубеждением, как и его тетя, как и его сын.

— Кроме обстоятельств гибели моей жены я ничего вам не рассказывал. — В тихих словах застыло недоумение.

— Это сделала Шарлотта, — призналась Лорна.

— Понятно.

— Она лишь высказала то, что читается в ваших глазах.

— Я не знал… Мне очень жаль.

— Я поняла это еще во время собеседования.

Ответа не последовало.

— Вы хотите, чтобы я уехала, разве нет? Вы дали мне отсрочку на месяц, а теперь хотите меня уволить.

— Я этого не говорил, Лорна.

— Но постоянно на это намекали. — Ей не слишком приятно было разоблачать его очевидные тактические уловки. — Если бы не сложившиеся обстоятельства, вы бы не взяли меня на должность гувернантки?

— Нет. Но я дал вам этот шанс.

— Спасибо, — горько усмехнулась Лорна. — Но все время ждали случая, чтобы его отобрать.

Мужчина не тронулся с места. Лишь растерянно пожал плечами.

— Лорна, я всего-навсего хотел выяснить, как идут дела, как прошел для вас этот месяц.

— Ваше предубеждение слышится в каждом слове.

Ралф нахмурился, покачал головой.

— Я не хотел причинить вам боль. — Голубые глаза смотрели с искренним раскаянием. — Я действительно пришел сюда не затем, чтобы уволить вас и предложить уехать.

Глухие удары сердца болью отдавались в груди. Да, возможно, сейчас он говорит правду, но это ничего не меняет, не меняет его отношения к ней. Его жизнь закрыта для нее. У нее нет права разделить с ним эту жизнь. Ралф отказывает ей в доверии. Лорна не знала, почему его доверие так много значит для нее. Но это было так. И стремление изменить его отношение превосходило по силе и напряжению разыгравшуюся стихию.

— Я не соответствую вашим запросам? — Лорна решила не отступать.

— Нет. Вы превзошли все мои ожидания, — мягко признался Ралф.

— Я невольно вызвала какие-то проблемы?

Улыбка.

— Вы образец для подражания, Лорна.

— Чарли Боуфорт тоже приехал из города. — Он рассказал ей, что целых двадцать пять лет проработал в одной компании, в Перте. И попал под сокращение, когда ему было около пятидесяти. Слишком старым, чтобы легко найти работу по своему профилю. Чарли был вдовцом. Его дети сделали собственную карьеру. А он начал новую жизнь в Санвилле в качестве бухгалтера. — Он ведь полюбил эту землю, — многозначительно подчеркнула девушка.

— Чарли чувствует, что снова приносит пользу, Лорна.

— Он здесь ужился.

— Да.

— Мне рассказали, что многие ваши рабочие тоже горожане. И они довольно быстро приспособились к здешней жизни.

— Потому что они этого хотели. Вы же спасались, Лорна, убегали, а не приехали добровольно. Большая разница.

— Ну так что? — яростно спросила девушка. Ее руки взлетели в недоумевающем жесте. — Вы прекрасно знаете, что городские жители могут адаптироваться в здешних условиях, могут прижиться и полюбить этот край. Люди бывают разные. Все потому, что я женщина. Вас ведь волнует именно это. — Безрассудное отчаяние, у истоков которого стояло неистребимое влечение к этому мужчине, говорило ее устами. — Я внешне похожа на вашу жену?

— Нет! — Его лицо исказилось ненавистью. Ралф порывисто вскочил. Его руки резали воздух, как бы отмахиваясь от привидения. — Вы не знаете, что говорите!

— Я могу сказать вам то же самое, Ралф Стьюарт, выпалила Лорна. — Вы не знаете меня. И даже не пытаетесь узнать. И пока вы не рискнете, ваше мнение обо мне будет в корне ошибочным!

— Разве? — ухватился за ее слова Ралф. — Но стоите ли вы того, Лорна?

В его глазах разгорелось пламя. Ралф действовал быстро, целеустремленно. Он шел, огибая столы, шел прямо на девушку. Лорна застыла у окна, сраженная силой, опасностью, неудержимой бурей эмоций, которые неумолимо надвигались на нее. Ее сердце заколотилось с бешеной скоростью.