Выбрать главу

- Я просто хочу, чтобы ты ответила на пару моих вопросов, а потом, если захочешь, сможешь уйти. И прости Эрина за его грубость. Он неплохой малый, но слишком привязан к нашей семье и лично ко мне. Потому сильно не любит тех, кто желает нам зла.

- Но я не желаю вам зла! Я вообще вас не знаю.

- Конечно, я уверен, что не желаешь. Сознательно... Но видишь ли, я столько лет ищу свою мать, что уже почти отчаялся. Потому и Эрин злится, стремясь защитить меня от новых разочарований.

- Вашу мать? Я не понимаю, о чем речь... - тут Лин вспомнила, что говорит с бароном, а не с селянином. - Ваша честь... Эм. Ваше благородие?

- Достаточно, просто, «господин барон». - мужчина устало улыбнулся. - Моя мать, баронесса Меридиа Иль Илости, очевидно, известная тебе, как старуха Мерида, пропала восемь лет назад.

Мужчина вздохнул и уставился на свои руки, сложенные в замок на животе. Затем вновь перевел взгляд на Лин. На лице его вдруг отразилась такая скорбь, что у девушки вдруг сам собой появился комок в горле, а глаза защипало от подступающих слез. Барон, кем бы он там ни был, показался вдруг глубоко несчастным человеком.

Девушка ахнула и открыла рот от удивления.

- Старуха Мерида ваша мать? Ой, простите, госпожа баронесса...

Барон махнул рукой

- Не извиняйся, дитя. Мать всегда была немного странной, еще со времен моего детства. С возрастом ее состояние усугубилось. Она ведь менталист, маг-псионик. А возможность управлять чужим разумом поневоле влияет на собственный. Потому, никто почти не удивился, когда однажды она просто исчезла, оставив лишь короткую прощальную записку. Несмотря на тщательные поиски, найти ее не удалось.

- Но при чем тут я?

- Милая девочка, а разве не ты совсем недавно, стоя на крыльце Академии, утверждала, что тебя послал туда никто иной, как Мерида, маг-псионик? Видишь ли, я так давно и безуспешно ищу свою мать, что почти отчаялся. И Эрин, который помогает мне много лет, переживает потерю почти так же остро, как я сам. Потому, когда один из наблюдателей, постоянно дежурящих в местах, куда мать могла бы вернуться, доложил, что ты произнесла ее имя, мой старый друг не выдержал. И, не поставив меня в известность, сам решил доставить тебя в замок и расспросить. Методы у него довольно неделикатные, ты уж на него не обижайся.

- Да уж... - девушка поежилась. - Можно было и на месте уточнить.

Барон молча развел руками.

- Но я все еще не понимаю... Ведь старуха Мерида, то есть госпожа баронесса, все это время жила в деревне, эээ... - тут Лин вспомнила, что не знает ее названия. А сумки с картой при ней не оказалось. Как, впрочем, и небольшого запертого сундучка из пещеры бандитов. - Если вы вернете мои вещи, я смогу показать на карте, где она сейчас живет, но это совсем близко. Найти ее, как мне кажется, будет достаточно просто.

- На первый взгляд - да, - тут мужчина горько рассмеялся. - Да только ты забываешь один очень важный момент. Мать - сильнейший псионик. Она бывший декан кафедры Ментальной Магии. Отыскать ее, если она того не хочет, просто невозможно. Она могла бы сидеть на центральной площади Строма, и люди просто проходили бы мимо, не замечая ничего странного.

 

- Подождите! Но ведь на нее уже нападали ваши люди, и, если бы не мы со Скартом...

- Мои люди? Какие еще мои люди?! - барон вскочил со своего места. - О чем ты говоришь, дитя?

- Так сказала Мери... баронесса. Что бандиты, которые на нее напали, искали деньги. И что они - из вашей дружины. Вроде бы, она кого-то из них узнала.

- Искали деньги? Из моей дружины? Что за бред! Я ничего не понимаю...

- Ну, я тоже не больно-то много знаю. Видела, как они держали баронессу за руки и что-то искали в домике. А после того, как этих гадов спугнули, она проговорилась, что это дружинники барона Илоста. Хотя позже отказалась от своих слов...

Мужчина в волнении начал ходить во комнате, затем остановился и повернулся к Лин. Улыбнулся.

- Прости меня, милое дитя! От всех этих переживаний я стал совсем негостеприимным. Думаю, нам с тобой стоит уйти из этого мрачного помещения, куда Эрин притащил тебя по недомыслию, и поговорить в более приятной обстановке. Согласна?

- Да, господин барон!

- Ну и замечательно!

«Приятная обстановка» оказалась действительно приятной. Небольшая комната, в которой, вероятно, было бы не зазорно жить и принцессе. Кругом шелк, бархат, зеркала и позолота. Изящная мебель белого цвета с гнутыми ножками, эмалевой инкрустацией и резьбой, изображающей длинные плети каких-то вьющихся растений, увитых цветами и усыпанных продолговатыми плодами.