Выбрать главу

— Вперед, Пятьдесят второй! — кричал полковник Колборн.

— Мы из Семьдесят первого, сэр!

— В атаку, Семьдесят первый, они не устоят!

Английские гвардейцы лавиной неслись вперед.

— Бей их, не давай им пощады!

Французы пребывали в полном замешательстве. Все их командиры погибли, строй сломался... Ней, скакавший на новом коне, заметил смятение своих солдат и сделал последнюю попытку их воодушевить. Он привстал в стременах и воскликнул:

Mes amis, avec moi[118] — или смотрите, как с честью гибнет французский маршал!

Ней не погиб. За этот день под ним было убито пять коней.

Подход Второго прусского кавалерийского корпуса под командованием Цитена окончательно решил исход схватки. Ней не мог больше противиться неизбежному. Случилось нечто, до этого дня невероятное — La Garde Imperiale отступила! По французской армии волной прокатился крик:

— Нас предали! Sauve qui peut![119]

Наполеон молча наблюдал за кошмарным исходом сражения. Его горделивая армия рассыпалась на глазах, стройные полки превратились в кучки едва ковыляющих людей в грязной, изодранной одежде с почерневшими от пороха лицами, кое-кто из раненых использовал в качестве костылей штандарты «орлов империи». А там, на далеком гребне, вражеские солдаты вскинули к небу мушкеты, чтобы салютовать человеку, стоявшему под скрюченным вязом...

Впервые с начала сражения Веллингтон пришпорил коня и подскакал к краю плато. Здесь, на виду у всех своих войск, он снял шляпу и медленно махнул ею вперед, в сторону французов. Сигнал! Солдаты поднялись как один. 40000 человек многонациональной армии, удостоившейся у Наполеона презрительной клички «разноязыкий сброд» с гусарами Вивьяна и драгунами Ванделора во главе, покатились вниз по изрытому ядрами, обильно политому кровью склону.

Наполеон приказал своим последним шести батальонам занять оборону, но его судьба была уже решена. Первый гренадерский полк императорской гвардии, элита элит, построился вокруг своего императора в три каре. Веллингтон приказал подвезти пушки, которые — в данный момент это казалось совершенно невероятным,— пробыли в руках французов чуть ли не целый час. Канониры расположили орудия в шестидесяти ярдах от французских каре.

Момент тусклой тишины... Боже милосердный... Mon Dieu... lieber Gott... Англичане и ганноверцы, бельгийцы и голландцы, дополненные пруссаками Блюхера, окружили то, что осталось от Наполеоновой империи. Но Le Bataillon Sacre[120] императорской Старой Гвардии не сдастся. Эти солдаты до конца сохранили верность присяге, которую они дали своему императору.

La Garde meurt mais ne se rend pas — гвардия умирает, но не сдается. Генерал Камброн, командир императорской гвардии, гордо восседавший на коне посреди каре Первого егерского полка Императорской гвардии, получил от Веллингтона предложение сложить оружие. «Merde!» — ответил Камброн с подобающей герою грубостью. Его солдаты смотрели в разверстые жерла английских пушек с презрительным вызовом. Веллингтон приподнял шляпу, они хорошо понимали, что это значит. Окутавшиеся дымом пушки смели каре...

* * *

Битва при Ватерлоо закончилась, в наступившей темноте английский оркестр играл «Боже, храни короля», пруссаки пели свое «Lieber Gott, wir loben Dich»[121]. Старый прусский фельдмаршал обнял Железного Герцога.

Mein lieber Karnerad[122],— тихо сказал он,— Quelle affaire[123]![124]

На полях Ватерлоо остались 7000 пруссаков, 15000 англичан и 25000 французов. Лучше всего трагичность случившегося выражена в донесении, которое Веллингтон послал в Лондон после осмотра поля вчерашней битвы:

Ничтокроме проигранного сражения — не может быть печальнее, чем сражение выигранное.

Ну, а если бы...

Ну, а если бы — Блюхер погиб под Линьи при падении с коня, и Гнейзенау осуществил свое намерение переместить прусскую армию к Льежу?

Без пруссаков Веллингтон был бы раздавлен.

Ну, а если бы — Груши действовал бы в соответствии с донесениями разведчиков, а не гонялся за двумя почти не существовавшими дивизиями — или прислушался к словам Жерара и выступил на звуки канонады?

вернуться

118

За мной, друзья.

вернуться

119

Спасайся, кто может!

вернуться

120

Священный батальон.

вернуться

121

Хвала тебе, любимый Боже.

вернуться

122

Мой дорогой друг (нем.)

вернуться

123

Какие [печальные] события (фр.)

вернуться

124

После битвы фельдмаршал Блюхер написал два письма. Первое он послал своей жене:

Genappes, 19 Junius 1815. Schlachtfeld by Belle Alliance.

Was ich versprochen habe ich gehalten, den 16. Junius wurde ich gezwungen der Gewalt zu weichen; de 18. habe ich inVerbindung meines Freundes Wellington Napoleonden Garaus gemacht. Wo er hingekommen weiss kein Mensch. (Я выполнил то, что обещал. 16-го июня я был вынужден уступить силе. 18-го я, вместе с моим другом Веллингтоном, разгромил Наполеона. Куда он потом подевался, не знает никто.)