— Это может быть забавно, — согласилась миссис Блюм. — Давай возьмем это на заметку для тебя, Тереза.
Приставив ладонь козырьком ко лбу, она снова оглядела класс.
— Как насчет тебя, Ченг? Хочешь присоединиться к команде Особняка Содроганья?
Ченг Ли тоже тихий паренек. И самый умный пацан в классе. Он похож на четвероклассника, чьего-нибудь младшего брата. У него забавный смех, как у мультяшного бурундучка, и все его любят, потому что хоть он и неразговорчив, зато весельчак и вообще парень что надо.
— Хорошо, — сказал он. — Я согласен. Только… можно, я фонарик возьму?
— Думаю, тебе много чего понадобится, — сказала миссис Блюм. Она повернулась к подруге моей сестры, Данисии. — Вы со Скарлет не разлей вода. Не хочешь составить ей компанию и в Особняке Содроганья?
На лице Данисии появилась улыбка.
— Не слишком. Но, пожалуй, я согласна.
— Вот что значит настоящая подруга, — промолвила миссис Блюм. — Ты очень храбрая.
— Надеюсь, быть слишком храброй мне все-таки не понадобится, — сказала Данисия, и все засмеялись.
— Хорошо. Нам нужна еще одна жертва. В смысле, член команды, — сказала миссис Блюм. Она обвела взглядом класс, изучая каждое лицо.
Пожалуйста, не выбирайте Картера, думал я. Пожалуйста, миссис Блюм — только не Картера.
Стоило мне об этом подумать, Картер отчаянно замахал рукой.
— Я хочу! Я хочу! — закричал он. — Я уже проявил свою храбрость. Им нужен кто-то вроде меня.
Пожалуйста… пожалуйста…
— Хорошо, Картер, — сказала миссис Блюм. — Ты в команде.
Картер торжествующе взметнул над головой кулаки.
Я со стоном обмяк на стуле. Застрять на всю ночь в Особняке Содрогания с этим воображалой Картером Бурвессером. Это несправедливо.
Миссис Блюм встала и размяла спину. Ченг тянул руку. Она кивнула ему.
— Мы все слышали истории про Особняк Содроганья, — начал он. — О том, что в нем умерли какие-то нехорошие люди, и их души до сих пор обитают там. Что они превратились в монстров, ну и всякое такое… — Ченг замялся. На его лице читался испуг. Пальцы стискивали крышку стола. — Как по-вашему, эти истории правдивы?
— Не исключено, — ответила миссис Блюм.
— Тогда… — Ченг снова замялся. — Тогда, если мы проведем там ночь, миссис Блюм, нам… нам ничего не грозит?
— Да. Не грозит? — поддержала его Данисия.
— Еще как грозит, — заявила миссис Блюм. — Задание-то нешуточное. Вы все ужасно рискуете. Некоторые могут вообще не выжить.
10
При этих словах в классе повисла тишина.
Миссис Блюм рассмеялась:
— Да пошутила я. А вы и поверили? — Она покачала головой. — Напоминаю: у нас тут учебное заведение. В наши обязанности не входит подвергать вас серьезному риску. — Она снова засмеялась.
Она не знает правды об Особняке Содроганья, думал я. Она совсем как Скарлет. Она считает эти истории вымыслом.
— Разумеется, мы убедимся, что вам ничего не грозит, — продолжала она. — Между прочим, вам разрешается приводить с собой родителей. Тогда они вместе с вами переживут захватывающие приключения.
Ой-ей. Мои предки точно не захотят. Для начала, у них аллергия на пыль. Мама терпеть не может грязных старых домов. Она вообще жуткая чистюля. Дома у нас все сверкает, словно отлакированное. А у папы пунктик насчет насекомых. Когда он был маленький, его покусали в лицо пауки, и всяких букашек он с тех пор боится до умопомрачения. Мы не можем даже на пикник съездить: там, видите ли, муравьи!
Короче, я бы здорово удивился, если бы родичи согласились.
Размышляя о них, я не сразу понял, что там говорит Картер. Наконец, я снова обратил на него внимание. Похоже, он говорил о специальной экипировке для нашего предприятия.
— Мне родители недавно купили набор для выявления паранормальной активности, — похвастался он. — Уверен, ни у кого в городе такого нет. Представьте себе, профессиональное оборудование. Я принесу его в Особняк Содроганья, и как знать, может быть нам удастся заполучить аудио и видеозаписи настоящих духов.
Он только окончательно все испортит, подумал я. Будет всю ночь напролет хвастаться своими прибамбасами и требовать внимания. Да еще и станет звездой этой ночи.
— Точно таким же пользуются телевизионщики, — продолжал Картер. — Оно очень сложное и хрупкое, но я знаю, как с ним обращаться.
— Вот и замечательно, Картер, — сказала миссис Блюм. — Ты ведь знаешь, как я ценю твой энтузиазм.