— Скоро узнаем, — отозвалась Данисия.
Скарлет оглянулась на меня. Она понимала, что я не готов войти в особняк. Когда мы подошли к лестнице, я один боялся по-настоящему.
По дороге я без конца проверял свою тень. Вдруг опять начнет менять форму?
Солнце так и норовило скрыться за тучами, создавая причудливую игру теней на широких бетонных ступенях, ведущих к дверям парадного входа. Двери были высокие и широкие, краска на них выцвела и облупилась. Круглые металлические ручки покрывал толстый слой ржавчины.
Эх, были бы там окошки, я бы хоть заглянул… Увы, двери были сплошными.
Данисия взбежала по лестнице первой. Подняв руку, она забарабанила кулаком в дверь.
— Ты в своем уме? Стучать-то зачем? — возмутился Ченг, держась позади нее на верхней ступеньке.
Данисия усмехнулась:
— Это я из вежливости.
Я взвизгнул, когда кто-то по другую сторону двери постучал в ответ.
— Я же знал, что там нечисто! — вскричал я.
13
Скарлет взяла меня за руку.
— Райли, что опять не слава Богу?
— К-кто-то ст-тучал… — выдавил я.
Она молча показала на дерево перед домом. Длинная ветка билась о каменную стену, раскачиваемая ветром. Тук… тук… тук…
— Осторожно! Это дерево сейчас кинется! — крикнул Картер.
Все засмеялись.
— Это не ветка стучала, — настаивал я. — Это с той стороны двери. — Впрочем, я не был так уж уверен. Возможно, они были правы насчет ветки. Задрав голову, я смотрел, как она колотит по стене.
Данисия сомкнула пальцы на дверной ручке. Я подался назад. К лестнице. И оглянулся в сторону улицы, готовый бежать.
Это ужасная ошибка.
Данисия повернула ручку.
— Ч-черт. Вся ржавая. — Она вытерла ладонь о штанину джинсов. Потом снова взялась за ручку. И толкнула.
Дверь не поддавалась.
— Застряла, — сообщила Данисия.
— Пойдемте, — сказал я. — Нечего нам тут делать.
Скарлет подошла к Данисии и толкнула другую дверь. Они вдвоем застонали, толкая двери изо всех сил.
— Вряд ли они заперты, — сказала Скарлет. — Небось просто заклинило.
— Может, нам стоит послушать Райли, — промолвил Ченг. — Может, нам лучше уйти. А то становится поздно.
Он был прав. Вечернее солнце садилось за деревьями. Двор погрузился в густой сумрак.
Картер повернулся ко мне.
— Ты вроде все время играешь в Особняк Содроганья?
Я кивнул.
— Ясненько. И как ты проходишь через парадные двери во время игры?
— Нет ничего проще, — сказал я. — Берешь и протискиваешься.
— Ясненько. Только тут фиг протиснешься, — буркнул Картер. — А за дверью что?
Я представил планировку в игре.
— Там широкий такой, круглый, совершенно пустой холл, — сказал я. — Хоть шаром покати. Потолки высоченные. А по стенам — куча дверей.
— А двери ведут в комнаты? — выспрашивал Картер.
Я кивнул.
— Они все закрыты. И за каждой — какая-нибудь лютая тварь. Монстры там всякие, злые духи и прочая нечисть. Надо выбирать дверь. А потом сражаться с тем, кто за ней сидит.
Данисия по-прежнему возилась с дверной ручкой.
— Нам-то что с того, — проворчала она.
— Да, это всего лишь игра, — согласилась моя сестра. — Нам это не поможет.
— Дайте я попробую, — встрял Картер. Он бесцеремонно отодвинул Данисию. — Пацаны всегда крепче девчонок.
Данисия со Скарлет дружно закатили глаза. Картер приналег на одну из дверных ручек. Обхватил обеими руками, набрал в грудь побольше воздуха, со стоном выдохнул… и ломанулся вперед, протаранив дверь со всей дури.
Дверь даже не шелохнулась. Картер дергал ее и так, и эдак, но его руки сорвались с дверной ручки, и он, спотыкаясь, отлетел назад. Я успел поймать его, прежде чем он навернулся с бетонной лестницы.
— Спасибо, Райли. — Он вытер ржавчину с ладоней о перед моей футболки. — Надо поговорить с миссис Блюм. Пусть кто-нибудь сюда придет и…
Не успел он договорить, как раздался негодующий окрик:
— Эй, детвора, вы что там забыли?
Кто-то стоял на тротуаре, наполовину скрытый в тени деревьев.
Неужто полицейский?
Скарлет и Данисия скатились с лестницы и кинулись наутек. Картер и Ченг пустились вдогонку, перебежали двор и зигзагами помчались через деревья.
Никто не произнес ни слова и вообще не издал ни звука. Все просто бросились врассыпную, рюкзаки подпрыгивали на плечах.
Почему же я замешкался у крыльца?