Выбрать главу

No hablo Ingles![1] 

Я не говорю по-испански. И сомневаюсь, что и эти парни тоже.

Черт, забыла, что я из Бостона.

— Я имею в виду, как вам понравились яблоки?

Ненамного лучше, но ссылка на «Умница Уилл Хантинг» [2] должна дать мне фору хотя бы в десять секунд. Черт, мне определенно нужно завести собаку.

— Мои люди выбьют вашу дверь через десять секунд, если вы сами не откроете.

Через глазок я вижу четырех человек, стоящих позади него. Он поправляет рукав своей рубашки под пиджаком. Мужчина, который умеет прилично одеваться и может позволить себе костюм от Армани?

Добавлено в корзину.

Распахиваю дверь. Кажется дело дрянь. А я не хочу, чтобы мою входную дверь выломали. Что подумает об этом Карен, живущая по соседству?

— Заходите ребята, чем могу помочь?

Сталкиваюсь лицом к лицу с мужчиной на пороге своей квартиры. Время останавливается, и, клянусь, я слышу припев песни «Dream Weaver» Гэри Райта. Незнакомец смотрит на меня своими прекрасными темно-карими глазами, и я роняю биту. Я застываю на месте, потеряв дар речи, чувствуя себя героиней кино. Он должно быть самый привлекательный мужчина, которого я когда-либо видела.

Черт, Брент, кажется, я бросаю тебя и собираюсь стать женой мафиози.

Он прочищает горло.

— Миссис Гриффин, с вас причитается долг. Вы отправляетесь с нами.

Слушаюсь, сэр, вот только не нужно угрожать мне приятным времяпрепровождением!

— О нет, не забирайте меня. Это было бы ужасно, — отвечаю я с сарказмом.

Его стоическое выражение лица не меняется.

— Хорошо, позвольте мне только взять сумку. Как долго это будет длиться? Речь идет о выходных? Или это будет двухнедельное пребывание? А может бессрочное проживание в качестве жены мафиози на веки вечные? Я имею в виду, эм, серьезно, как долго все это продлится? Нужно убедиться, что у меня есть подходящая одежда. У вас бывают шикарные ужины? Мне кажется, что да. Я возьму одно из своих платьев, в котором праздновала Рождество в 2010 году. На нем достаточно блесток, чтобы соперничать с диско-шаром...

Он прерывает то, что могло стать прекрасным описанием моего устаревшего платья:

— Иден, что вы несете?

Уф. Мое имя, да произнесенное с таким акцентом? Ещё.

— Вы поедете с нами, нужно кое-что обсудить.

Как скажешь, папочка.

Испускаю вздох разочарования.

— Хорошо. Но могу хотя бы прихватить свои красивые трусики? Вам не захочется увидеть то, что на мне сейчас надето. Из-за них могут присниться кошмары.

Ни один мускул не дрогнул на его лице.

— Да, миссис Гриффин, вы можете захватить, — он взмахивает рукой в знак согласия, — свое нижнее белье.

— Класс, спасибо, братуха!

Убегаю, чтобы найти самое сексуальное дерьмо, которое смогу обнаружить. Хм, интересно, что ему нравится? Невинное белое? Или все же откровенное красное? Хватаю и то, и другое, бросаю в сумку и возвращаюсь к входной двери.

— Готово. Куда идти, малыш?

Глядя на меня с неприязнью, он отвечает:

— Малыш? Ну уж нет, миссис Гриффин. Можете обращаться ко мне Том.

— Том? Кто, черт возьми, называет мафиози Томом? Это худшее мафиозное имя, которое я когда-либо слышала. Нет уж, сэр, буду звать вас Томми.

Его бесстрастный взгляд озадачивает меня, но я все же продолжаю:

— Итак, Томми, куда идти?

Он поворачивается и направляется к черному седану с тонированными окнами, а его головорезы — могу ли я называть их головорезами? Это не расизм или что-то в этом роде? Мне кажется, что так и есть — ведут меня за ним.

О, какой вид сзади... Задница этого мужчины идеально подчеркнута брюками.

Его голос возвращает мое внимание к нему:

— Миссис Гриффин, вы поедете со мной.

Ох, уж я на тебе проедусь, будь уверен.

— Есть, сэр, — отвечаю я, усаживаясь на заднее сиденье машины без опознавательных знаков.

Водитель, вероятно, провел немало часов в кресле татуировщика, и это производит на меня сильное впечатление. Рукава его рубашки закатаны, демонстрируя красивые чернила. Они яркие и красочные, хоть я и могу разобрать лишь некоторые из рисунков.

— Итак, ребята, куда мы направляемся? Может, заедем в Макдональдс? Бургер и коктейль были бы как нельзя кстати. Я угощаю. Конечно, при условии, что автомат с коктейлями работает. Не могу не угостить вас, поскольку уверена, что мой муж должен вам эквивалент дома в пригороде.

Безымянный водитель смотрит на меня в зеркало заднего вида, а затем переводит взгляд на своего босса.

Томми вздыхает.

— Хорошо, можем остановиться там. Но вы не будете есть этот мусор.

— Прошу прощения? Может кое-кто из присутствующих енот и любит фастфуд.

Я скрещиваю руки на груди и смотрю на него с вызовом.

— К тому же, у меня только $18,75 на счету, потому что зарплата будет только завтра. Так что либо это, либо перекус на заправке.

— Что я вам только что сказал, миссис Гриффин?

Его челюсть подрагивает от недовольства, и у меня не получается не засмеяться.

Поднимаю руки в знак капитуляции.

— Хорошо, босс-папочка, ты выиграл, но тогда платишь ты. Я не собираюсь жить не по средствам и овердрафтить свой счет, потому что ты не позволил мне поесть в «Золотых арках»[3]. Но предупреждаю: если я не поем, то, скорее всего, стану раздражительной от голода. Может сейчас и глубокая ночь, но мое тело полагает, что уже 6 утра. О, кстати, можно заказать вафли?

вернуться

1

с исп. — Я не говорю по-английски!

вернуться

2

эта фраза часто используется как способ поиздеваться над кем-то или подразнить соперника после того, как он одержал над ним какую-то победу

вернуться

3

символ Макдональдса