Выбрать главу

Подойдя к входной двери, Аннабэл обнаружила еще одну проблему. Дверь, разумеется, была заперта на засов и замок. А ключ не лежал где-нибудь поблизости и на видном месте. Поискав его для очистки совести, девушка поняла, что ей придется поискать другой выход на улицу. Впрочем, это не было таким уж трудным делом. Давно известно, что если выйти из дома через дверь невозможно, то можно вылезти в окно. А уж окон здесь было много.

Аннабэл хмыкнула, развернулась и направилась прямиком в ближайшую дверь. Толкнула ее от себя и вошла вовнутрь. В комнате, которая открылась ее взгляду, было темно, но не настолько, чтобы не суметь отыскать окно. Девушка без колебаний направилась к нему, поудобнее перехватив ручку корзины. По пути она натолкнулась на парочку стульев и наверняка набила себе синяки вдобавок к тем, которые уже имелись, но такие пустяки ее не волновали. Перед возможностью побега блекли не только синяки, но и вывихнутые ноги. Ведь сумела же она пройти порядочное расстояние по дороге, опираясь на лопату. Правда, воспоминания об этом сохранились очень неприятные и даже болезненные. Ладони тут же напомнили о мозолях, так и не сошедших, а вывихнутая, после вправленная нога заныла.

Впрочем, Аннабэл тут же об этом забыла, когда открывала окно. Стоило ее мыслям переключиться на другой вопрос, все неприятные ощущения отошли на задний план. Да и не так уж и сильно у нее болит нога, если подумать. На это вообще обращать внимание не стоит.

Выглянув наружу, Аннабэл осмотрелась, но убедилась лишь в том, что двор совершенно пуст. На улице было прохладно, и сейчас теплый плащ не казался лишним. Дул холодный ветер, шевеливший прядки волос за ушами Аннабэл. Она поправила шляпку и решительно забралась на подоконник.

Спрыгнула на землю, отметив, что нога почти не прореагировала на это. Стало быть, девушка была права, когда думала, что все это скоро пройдет. Нужно только помнить о повреждении и первое время стараться беречь ногу. И все будет в порядке.

Аннабэл взглядом отыскала знакомую калитку и даже сделала по направлению к ней несколько шагов. Но потом одумалась. Нет, второй раз одну и ту же ошибку не повторяют. Ведь именно на этой дороге ее и будут искать. А в том, что ее будут искать, девушка не сомневалась. Вряд ли, она успеет дойти до ближайшей деревни к рассвету. В прошлый раз ее отыскали с завидной оперативностью. Надо думать, и теперь мешкать не будут. Тем более, в предвкушении нагоняя от хозяина. Нет, этой дорогой она не пойдет. Нужно найти другой выход из положения.

Наверняка здесь где-нибудь поблизости есть какая-нибудь позабытая тропинка, по которой ходят лишь изредка. И возможно, эта тропка ведет к какому-нибудь населенному пункту. А там обязательно найдутся люди, которые смогут оказать ей необходимую помощь.

Идея была хорошей и как все идеи, которые приходили в голову Аннабэл, тут же была притворена в жизнь. Выйдя за калитку, девушка направилась вдоль забора, оглядываясь по сторонам в поисках нужной тропинки. И ее поиски очень скоро увенчались успехом.

7 глава

Время в обществе Лоретты летело незаметно и очень приятно, в отличие от времени, проведенного дома. Но Беннет понимал, что долго это продолжаться не может. Нельзя прятать голову в песок, отмахиваясь от действительности и делая вид, что проблем не существует. Это очень плохой способ их решения, поскольку они когда-нибудь напомнят о себе, да так, что сам будешь не рад, что не решил их раньше.

Поэтому Беннет, скрепя сердце, принял решение. Нужно возвращаться домой, будь он неладен, и выполнять свои обязательства (см. выше). А главное, следить за Аннабэл, чтобы она не сбежала, поскольку у нее это не задержится. Такое впечатление, что девчонка никогда не устает и это занятие ей не надоедает.

— Придется ехать, Лоретта, — с тяжелым вздохом заметил Беннет своей очаровательной любовнице.

Лоретта поправила прядку волос, выбившихся из безукоризненно уложенной прически, и слегка приподняла брови.

— Ты куда-то торопишься, милый? — осведомилась она с довольно отсутствующим тоном.

Он кивнул, и вид у него при этом был не менее отстраненный, чем у нее.

— Жаль, — отозвалась женщина, — а я думала, ты сумеешь отвлечься от всех этих твоих очень важных дел. Ведь за это время ты только о них и думаешь.

— Нет, — попытался он возразить, но Лоретта фыркнула.

— Думаешь, я не замечаю? Ты настолько рассеян, что иногда просто меня не слышишь. Я никогда еще не видела тебя в таком настроении.

— А какое еще настроение у меня может быть, Лоретта? — раздраженно отозвался Беннет, — после всего, что мне пришлось вынести от этой д…

— Избавь меня от этих выражений, — поморщилась женщина, — если ты так разговариваешь со своей кузиной, то неудивительно, что она сердится.

— Хорошо, — он встал, — мне пора.

Она кивнула, и на ее лице не было заметно ни малейших следов огорчения. Лоретта никогда не забивала себе голову подобной чепухой. Недостатка в мужском внимании она не испытывала. После смерти мужа ее жизнь завертелась ярким, веселым, пестрым колесом удовольствий. Она не обращала внимания на общественное мнение. В любой гостиной были мужчины, которых не оставляла равнодушной ее красота и притягательность. А пока на свете существуют мужчины, пока она молода и красива, она не будет скучать. Тем более, что захоти она снова выйти замуж, отбоя от желающих не будет, так как денежки у веселой вдовы водились и в весьма большом количестве.

Беннет не питал иллюзий относительно этих отношений и прекрасно знал, что из себя представляет его временная избранница. Но это его никогда особенно не волновало. Лоретта была нужна ему для того, чтобы приятно проводить время — и только. А уж что она делает, когда его нет рядом — это только ее дело.

Перед отъездом домой Беннету нужно было повидать своего высокопоставленного друга для разрешения одного немаловажного вопроса. Он застал его в благодушном настроении, не испытывающего никаких неудобств, и, судя по виду, больших проблем у него тоже не было. Он был доволен, и был готов осчастливить весь мир в этом мимолетном порыве.

— А-а, Беннет, — протянул он, лениво взмахнув рукой, — рад вас видеть. Что-то у вас не слишком цветущий вид.

Это замечание не могло повысить настроения Беннета, даже понизило, хотя он думал, что больше уже невозможно.

— Еще бы ему быть цветущим, — мрачно буркнул он, садясь.

— Как там наша пленница? Надеюсь, ее здоровье не вызывает опасений?

— Опасений? — Беннет хмыкнул, — незачем беспокоиться насчет ее здоровья. Она десятерых уморит и еще попляшет на их могилах.

Герцог рассмеялся.

— Да, я слышал, что мисс Гарднер очень энергична. Но не надо так мрачно смотреть на жизнь. Лучше расскажите мне, как продвигаются дела.

— Именно за этим я и приехал сюда.

Беннет начал свой рассказ, с каждым словом злясь все больше и больше, припоминая мелкие и крупные обиды, и закончил его куда более громким голосом, чем вначале. Переведя дух, словно заново переживая это, он сдвинул брови и посмотрел на герцога так, словно это он был причиной его повреждений. Тот, слушая рассказ, лишь веселился, находя, что у мисс Гарднер превосходное чувство юмора и ее шуточки могли бы послужить украшением любой светской беседы.

— Я вижу, что вы не скучаете в ее неоценимом обществе, — заключил он, все еще посмеиваясь, — а моя жизнь — сплошная скука. Завидую.

— Прекрасно, — едва не подскочил на стуле Беннет, — так быть может, вы возьмете на себя эту необременительную обязанность, милорд? Исключительно для того, чтобы развлечься.

— Ну, не сердитесь, дружище, — примирительно заметил герцог, — я очень вам сочувствую, если вы это хотите услышать. Итак, подведем итоги. Мисс Гарднер предприняла несколько попыток побега, причем две из них едва не удались. Что ж, неплохо.

— Неплохо? — Беннет высоко поднял брови, — а что, по-вашему, тогда плохо? Я ни минуты не могу просто спокойно посидеть. Я постоянно ожидаю от нее какой-нибудь пакости. Она ведь способна на все, что угодно. Не удивлюсь, если, вернувшись домой, увижу, что дом разобран по кирпичику. Что же тогда плохо, хотелось бы мне знать.