Гонка по реке сбавила темп только к вечеру. Мои похитители направи-ли каноэ к маленькому острову посреди воды.
Ноги затекли до боли. Выбраться на берег мне помог Ястреб Парящий в Небе. Он не протянул руку в знак помощи, а ухватившись за мою талию, поднял над водою и поставил на землю. С остальными пленными так обходительны не были. Их вытолкали из лодок и потом привязали к дереву.
Вождь жестом указал мне сидеть рядом с пленными, что я и сделала.
Не было смысла протестовать, его кровожадный вид лучше всех угроз.
Спасибо и на том, что ни руки, ни мою шею верёвки не украшали. Видно, ирокезы даже не допускали мысли о моём бегстве. Я слабая английская женщина в неудобной одежде, а вокруг вода и до берега несколько десятков метров. Расстояние немаленькое и мне его не преодолеть. Даже скинув одежду, я не доплыву и до середины.
Сумерки сгущались, делая ночь темнее и холоднее. Ещё белый туман медленно стелился по реке, отчего становилось жутко. С берега стал доно-ситься протяжный вой волка. Это было так страшно. Скукожившись, я сидела, прижавшись спиною к дереву.
Мои похитители ничего не боялись на этом клочке земли посреди ре-ки. Даже дозорных не выставили, так были уверены, что на них не напа-дут. Они оживлённо разговаривали между собой, и только вождь сидел в полном молчании, не сводя своих острых как нож глаз с меня.
— Он спрашивал только о вас, миссис Монтгомери, — раздался голос из темноты.
Я совсем забыла о пленных рядом со мной. Они сидели на расстоянии вытянутой руки и солдат ближе всех.
— Что ему нужно? — спросила я, поглядев в сторону дерева с моими соседями.
Глаза быстро привыкли к темноте после тусклого света костра. Солдат ели улыбнулся, прежде чем ответить мне.
— Он долго вас ждал. Словно волк караулил добычу, наблюдая издалека, — тихо говорил солдат, — но зачем вы ему, я не знаю. Со своими воинами Глэйдэйнохче ни разу не упомянул ваше имя.
— Кто, простите? — я не расслышала, что он сказал.
Такое длинное и непонятное слово.
— Ястреб Парящий в Небе, а его имя на их языке звучит так Глэйдэйнохче, — по буквам произнёс солдат.
— Вы знаете язык ирокезов? — изумилась я, и подсела ближе.
— Я понимаю их речь, — голос английского пленника повеселел. —
С войны отец привёз женщину из племени мохоки, чтобы она помогала по хозяйству ему. Мать умерла за год до этого и мы с братом и сестрой бы-ли предоставлены сами себе. Сова Полуночи заменила отцу жену, а нам мать. Правда, не знала на нашем языке ни слова, зато болтала без умолку на своём. Вот и пришлось выучить.
— А о чём они сейчас говорят? — вслушиваясь в гортанную грубую речь, спросила я.
Солдат на минутку замолчал, напрягая слух. Потом усмехнулся.
— Хвастаются друг перед другом, сколько скальпов сняли сегодня.
Скальпы! Боже, я так была поглощена своими мыслями и страхами, что не обратила внимания на окровавленные пучки, закреплённые на их бо-ках. Они убивали и снимали кожу с головы своих жертв. Тогда почему не убили двух гуронов и английского солдата? Их скальпы ценность для воина, ведь были бы сняты в бою с противника.
— Зачем им пленные? Хотят обменять? — снова задала я вопрос солдату. Я надеялась, что он тоже попаду под обмен, как жена уважаемого бледнолицего вождя.
— Нет, — ещё тише сказал мой собеседник, посматривая на поднимаю-щегося Ястреба Парящего в Небе, — их судьбы решат на совете, как и мою.
Солдат замолчал, когда подошёл вождь ирокезов.
Остановившись возле меня, он протянул руку и сказал:
— Идём костру, Чёрная Лилия.
В его голосе не было просьбы. Это был приказ победителя побеждён-ному.
Злобно посмотрев на убийцу своей подруги, я резко отвернулась. Лучше сидеть и мёрзнуть вместе с пленными мужчинами, чем греться у костра, который развели ирокезы.
— Ночи ещё холодные, — не отступал индеец, держа ладонь раскрытой перед самым моим носом, — идём.
Я прижалась к дереву спиной, показывая, тем самым моё нежелание присоединятся к компании дикарей. Я пленница и буду сидеть с пленни-ками.
— Игривая куница была твоим, — он осекся, будто вспоминая как на английском «друг».
Сара никогда не называла мне своего имени до крещения, но я поняла, что Ястреб Парящий в Небе говорит о ней. Посмотрев на его руку, я чуть снова не заплакала. Он знал, кто перед ним, когда убивал мою подругу. Знал, что девушка, вступившая с ним в неравную схватку дочь вождя гуронов, но всё равно убил её. Месть? Ястреб Парящий в Небе забрал жизнь дочери врага, как плату за смерть своего сына. Ох, и какую цену заплатил Волчьи Лапы за нежелание воевать со своим бледнолицым сосе-дом. — Она была мне дороже жизни, — процедила я сквозь зубы, — и ты забрал её у меня. Знай, Ястреб Парящий в Небе, ты убил не одну дорогую мне жизнь сегодня, а две. Я проклинаю тебя!