Пэтти широко раскрывает глаза.
— Круто! — говорит она.
— А вы уверены, что хозяин это одобрит? — спрашиваешь ты.
— Я Большой Эл, управляющий. И мои слова здесь — закон.
Большой Эл роется в кармане своего клетчатого пиджака и вытаскивает три карты-плана.
— Внимательно их изучите, — говорит он. — Если у вас будут вопросы — задайте их сейчас.
Ты опускаешь глаза на карту. У тебя есть вопрос. Но когда ты поднимаешь глаза обратно, Большой Эл уже исчез. Он слово испарился!
— В нашем распоряжении целый карнавал! — восклицает Пэтти. — Откуда нам начать?
Ты ещё раз смотришь на карту — и замечаешь, что карнавал разделён на две половины. На одной из них — аттракционы. Целые горы. А на другой половине, располагающейся в центре, куча игр с призами, а также Шоу Уродов.
Что ты предпочтёшь посетить вначале?
Чтобы пойти к аттракционам, иди на страницу 34.
Чтобы проверить середину карнавала, иди на страницу 77.
5
— За мной, бежим! — орёшь ты Пэтти и Брэду, разворачиваясь. — Здесь должен быть другой выход!
Большой Эл дует в свисток. Пронзительный звук режет тебе уши. Он дует вновь, и внезапно десятки и десятки карнавальных людей устремляются к тебе из ниоткуда. Но они выглядят не так, как прежде.
У некоторых из них — зелёная плоть. Кое-кто мертвенно бледен. Гниющая кожа свисает с костей. Их скулы запали, а глаза светятся мертвенно-жёлтым светом.
Ты в ужасе понимаешь, что они всё прибывают и прибывают.
Что тебе делать? Твои ноги не двигаются с места. Твои мысли путаются. Ты в ужасе! Так и стоишь — застывший — будто в трансе.
Но Брэд прерывает твой ступор воплем:
— Это призраки! Вот почему они одеты в старомодные костюмы. Они мертвы!
— Берегитесь! Вон там! — орёт Пэтти. — Этот… Этот призрак… Идёт прямо к нам. Бежим!
Несись на страницу 127.
6
— Давайте сделаем это! — говоришь ты своим друзьям. — Лезем через забор!
Ещё до того, как ты заканчиваешь говорить, Пэтти уже преодолевает половину пути. Ты пропускаешь Брэда вперёд и лезешь последним.
Это трудный подъём. Здесь почти нет выступов, за которые можно было бы ухватиться. Но ты добираешься до верха, перебрасываешь ноги и падаешь вниз, приземляясь на траву. Ты внутри!
Вы с друзьями оглядываетесь по сторонам. Здесь довольно темно — свет исходит только от факелов. Вначале карнавал кажется тебе самым обыкновенным. Нарядные вагончики, тележки с хот-догами… Затем фонари, стоящие по углам поля, начинают мигать — и аттракционы приходят в движение. Как будто бы всё это место волшебным образом ожило.
— Эй! Поглядите на эти огромные американские горки! — восклицаешь ты, показывая вперёд. — Раньше американские горки никогда не приезжали!
— Ага, — соглашается Брэд. — И вообще всё это куда больше, чем в прошлом году.
— Так это же отлично! — говорит Пэтти, несясь к аттракционам.
Обгони её на странице 7.
7
Вы с Брэдом срываетесь вслед за Пэтти и подбегаете к американским горкам.
— Вау! — говорит Пэтти, глазея на них. — Они похожи на космическую ракету!
За горками ты примечаешь замок, окружённый рвом, а также жутко выглядящий дом с привидениями на холме.
— Здесь самые крутые аттракционы, какие я когда-либо видел! — говоришь ты. — У них ещё остался этот дурацкий паровозик, — ты тычешь пальцем, — Но мы могли бы кататься здесь весь вечер и даже не приблизиться к нему!
Пэтти хватает тебя за руку и тащит через весь карнавал — куда-то на его середину. Брэд поспевает за вами.
— Эй! Где все те раскрашенные деревянные будки? — спрашиваешь ты, глазея на изумительные тиры и лотереи.
Они исчезли. На их месте — гигантские видеоигры и огромные центрифуги, усыпанные сотнями мигающих огоньков!
— Взгляните-ка на это! — внезапно кричит Брэд.
Вы с Пэтти оборачиваетесь.
Ты не веришь своим глазам!
Поразись ещё больше на странице 87.
8
Ты плетёшься к «Колесу Удачи» — и немедленно замечаешь сразу две странности.
Во-первых, ты читаешь надпись на афише. Она гласит «Колесо НеУдачи». Затем ты слышишь голос зазывалы, кричащий:
— Шагай прямо сюда! — но здесь никого нет.
Никого, кроме жёлто-зелёного попугая.
— Простите, — говоришь ты, надеясь, что тебе кто-нибудь ответит. — Эта игра открыта?