Выбрать главу

Друзья развязали мешок и увидели сидячую в нём сестру.

— Что ты здесь делаешь?

— Я слышала, как вы смеялись, когда я ушла, — пробурчала Марани. — Если вы меня не хотите брать, я без вашего разрешения пойду в трущобы.

Пьер вздохнул.

— И в кого ты такая, сестра?

— Вся в старших братьев, — засмеялся Экене.

Возвращать Марани домой было бессмысленно. Пришлось ребятам сделать её своей помощницей и отправится с ней в трущобах. Как и ожидали Пьер и Экене, вид бездомных людей, несчастных детей подверг Марани в ужас. Она прижалась лицом к Пьеру и не могла смотреть на людей.

— Тише, тише, успокойся, малютка, — ласково стал шептать Пьер.

Мальчики раздали бродягам одежду, игрушки. За едой выстроилась целая очередь. Дело чуть не дошло до драк, сильные мужчины и ловкие мальчишки хотели всё захапать к себе. Кое-как удалось детям не обделить никого.

Марани не отходила от Пьера, боязно поглядывая на оборванных людей, тело каждого третьего было покрыто болячками.

— Как же можно так жить? — спросила Марани.

— Вот так вот, — ответил за Пьера Экене. — Я не знаю. Но хоть сегодня мы смогли им помочь, накормить и одеть.

— Я вами горжусь, — улыбнулась малышка.

Пьер погладил её по голове. Он смотрел на людей, которые, может быть, впервые видели столь сытную пищу, могли снять лохмотья и надеть чистую рубаху, женщины даже сняли юбки и одели мужские штаны, чтобы почувствовать своё тело в чистоте. Маленькие дети играли в куклы и солдатиков, а не грязные палки.

Пьер сбежал из этого общества, но после воссоединения с Шарлем решил в него вернуться.

«Я знаю, зачем я захотел вернуться», — понял Пьер.

— Ребята, — сказал он. — Я знаю, чем я займусь, когда я выросту.

 

========== Глава 13. Утопленник ==========

 

Три недели пролетели быстро, как один день. Оставалась последняя неделя пребывания в Марселе. Ребята уже сильно соскучились по семье и хотели домой. Пьер сильно хотел снова увидеть Ноузу, Тейю, Мейкну и малышей, но ему тяжело было прощаться с родиной. «Если бы я мог быть сразу в двух местах», — думал он.

Про свою благотворительность дети рассказали Шарлю в тот же день. Шарль был приятно удивлён, узнав, чем же решили заняться ребята. Но между тем он всё же рассердился.

— Чтобы без моего разрешения больше не самодейничали. Вас же могли ограбить, убить! А ты, Уэйт, меня так вообще с одними штанами оставил. Хоть парочку вещей бы приберёг для отца.

Ярмарка в Марселе простояла долго. Оставался последний день, поэтому организаторы ярмарки решили отпраздновать его грандиозным карнавалом. Шарль, Пьер, Экене и Марани отмечали в этот день ещё и завершения поездки во Францию. День выдался солнечным, тёплым и безветренным.

— И погода нас радует в последнюю неделю, и карнавал решили как будто для нас сделать, — заметил Пьер.

Радовался он рано. Ночью погода, как специально, испортилась. А за день до карнавала Шарль упал с лестницы и сильно повредил ногу. Врачи посоветовали пациенту сидячий режим, но Шарль решил пренебречь своим здоровьем на один день ради детей. Он отправился на карнавал, опираясь на трость.

Весь город веселился. Люди, отложив на другой день все свои дела и заботы, присоединялись к ярмарочному шествию. Оно начиналось от Старого порта и шло до конца улицы Ла Канабьер, где должно оно было закончиться зрелищными плясками, цирковыми представлениями и фейерверком, собирав всё больше и больше людей. Многие надевали на себя смешные костюмы или становились на ходули, и невозможно было понять, где настоящий клоун, а где сапожник. Некоторые вставали очень рано и шли из другого конца города к Старому порту, чтобы увидеть начало карнавала, или нанимали фиакры (как сделал Шарль с ребятами). Был будний день, но весь город отдыхал. Погода была мерзкой. Дул противный холодный ветер со штормившего моря, но никто этого не замечал. В этот день отдыхал и стар и млад, и богатые и бедные.

В пёстрой, шумной, галдящей толпе, которая только что увидела первое представление в Старом порте и спешившая на улицу Ла Канабьер, шли возле пристани Экене и Марани и вели спор о вкусе мороженого.

— Шоколадное самое вкусное, — говорил Экене.

— Нет, клубничное, — возражала Марани.

Пьер с Шарлем шли сзади и слушали спор ребят, стараясь не потерять их из виду. Но, вдруг, до Пьер, сквозь шумную толпу, донеслись чьи-то крики с пристани.

— Помогите! Я тону! Помогите!

Пьер бросился на голос, расталкивая людей. Шарль только и видел его спину, скрывающуюся в толпе.

— Уэйт, вернись! — закричал он сыну и, хромая, побежал за Пьером, — Ждите меня здесь! — наспех бросил Экене и Марани.

Пьер был уже на пристани. В пятнадцати метрах от берега в буйном море тонул какой-то мальчишка, пытаясь позвать на помощь. Праздничное шествие в другой стороне улице и не слышало мольбы ребёнка. Только старенькая бабушка пыталась докричаться до людей.

— Помогите, ребёнок тонет! Кто-нибудь спасите моего малыша!

Пьер ни о чём не задумывался. Даже не раздеваясь, он бросился в холодную воду. Пьер не чувствовал холода, он пытался вспомнить уроки соплеменников о тот, как надо спасать тонущих. Тонущий ребёнок больше не звал о помощи, он погружался в воду, потеряв сознание. Пьер схватил его за живот и потащил на берег. И тут только он сознал, что тонущий ребёнок на самом деле подросток лет тринадцати-четырнадцати. «Вот так малыш! — рассердился Пьер. — Это целый слон, а не малыш!».

Паренёк был тяжёлым, к тому же вода изо всех сил тянула его вниз. В штиль Пьер и смог поднять его, но только не в сильный ветер. Утопленник тянул своего спасателя за собой на дно моря, волны не давали мальчику всплыть. В голове у Пьера появлялись мысли — брось его, иначе потонешь сам! Но Пьер не мог это сделать. Он думал лишь о том, чтобы этот мальчик выжил. Пьер забыл про себя. Он слился вместе с тонущим подростком в одно целое. Он не мог думать даже о своей жизни. Казалось, что вся жизнь Пьера шла именно к этому моменту.

Пьер сделал последнее невероятное усилие и вынырнул на поверхность воды, пытаясь правой рукой удержать равновесие и снова не уйти под воду, а левой держал за шиворот рубашки мальчишку. Он увидел рыбацкие лодки и обрадовался: парня спасут. Пьер хотел закричать «на помощь», но рот жадно глотал воздух, не давая ему произнести и слова.

Но помощь была не за горами. Громкий командирский голос капитана Барре собрал почти всех людей с ярмарки. Шарль видел, как его сын прыгнул в буйные волны. Он бы и сам прыгнул за Пьером, но больная нога стала преградой, чтобы спасти сына. Пришлось звать и останавливать чужих людей. Через несколько мгновений рыбаки, гулявшие в ярмарочном карнавале, вскочили в лодки и поплыли на помощь мальчикам. Некий мужчина быстро снял с себя одеяние шута и нырнул в море.

Но где же мальчики? На поверхности их не видно, а из-за волн невозможно увидеть их под водой. И тут внезапно сквозь волны показалась голова Пьера

Рыбакам понадобилась всего лишь одна минута, чтобы поднять в лодки двух мальчишек. Младший дрожал от холода, а старший лежал без сознания. Его жизнь продолжала висеть на волоске. Только на берегу после двадцати минут откачивания воды мальчик очнулся. Пьер сидел рядом с ним укутанный несколькими плащами, лошадиными попонами, пальто и клоунскими костюмами. Его зубы стучали от холода, он весь озяб, но думал только о том парнишке. Бабушка спасённого по очереди обнимала и целовала то Пьера, то его отца. Первого за спасение его любимого внука, второго за то, что он родил и воспитал такого прекрасного человека. Люди толкались между собой, чтобы взглянуть на маленького героя и пожать ему руку. Богатые горожане наперебой предлагали старушке свою карету, чтобы отвести мальчика в больницу.

Утопленник, укутанный с ног до головы, сидел на земле и не понимал что происходит. Пьер, сидячий напротив него, наблюдал за мальчишкой и вспомнил себя после сна-в-бодрствовании. Лишь через несколько минут до паренька дошло, что он чуть не утонул, а перед ним сидит спаситель.

— Спасибо тебе. Ты спас мне жизнь. Я у тебя в долгу, — пробурчал он осипшим от холода голосом и спросил. — Как тебя зовут?