Взяв бокалы с розоватым пуншем у проходившего официанта, Нортон и Пенни неторопливо направились по коридору в глубь дома, услышали крики из кухни, заглянули туда и увидели здоровяка, какого Нортон еще не встречал, он держал над полом холодильник, а старый китаец в белой куртке умолял поставить его на место.
– Пойдем отсюда, – прошептала Пенни.
– Кто он такой?
– Футболист. Настоящее животное. Он как-то был с моей подругой и обжег ей лицо. Нарочно.
– Разный подход к разным людям, – пробормотал Нортон, и следом за Пенни направился на длинную террасу с каменным полом. По эту сторону дома за пологим газоном был расположен бассейн. Вода излучала зловещее зеленоватое свечение, придавая собравшимся там сходство с призраками. Люди смеялись, курили, пили после недавнего купания.
– Видишь женщину у трамплина? – спросила Пенни.
– Вижу, ну и что?
– Ее зовут Мелинда. Хвастает, что переспала со всем ансамблем «Роллинг Стоунз» и почти со всеми «Битлами». Но она уже начинает стареть.
Нортон вспомнил о Гвен, та как-то заявила, что спала с шестью сенаторами, двумя членами Верховного суда и одним президентом. Ему стало любопытно, существует ли в этой области какая-то международная система подсчета очков, и кто, Мелинда или Гвен, оказались бы в выигрыше. Превзошел бы Ринго Старр Теда Кеннеди? Он поглядел на Мелинду, танцующую у трамплина с бородатым гитаристом, и, когда повернулся к Пенни, заметил в дальнем, темном углу террасы стройного молодого человека. На нем были теннисные туфли, плавки и рубашка с короткими рукавами, в руке он держал баночку пива, и что-то в его позе полного спокойствия среди этих суетящихся людей говорило, что здесь все принадлежит ему.
– Вот и наш хозяин, – сказал Нортон Пенни, и лишь после этого Джефф Филдс подошел к ним.
– Джефф! – воскликнула Пенни. – Помнишь Бена Нортона? Из Вашингтона?
Актер поглядел на него холодно, оценивающе.
– Это вы звонили мне. Вы приятель Донны.
– Кто такая Донна? – спросила Пенни.
– Беги, повеселись, – ответил ей Филдс, не сводя с Нортона глаз. – Нам с этим джентльменом нужно поговорить.
– А я что, помешаю? Я привезла его.
– У нас дело, малышка. Почему бы тебе не искупаться?
Он улыбнулся Пенни, та просияла и, пожав плечами, глядя на Нортона, направилась к бассейну. Эта хитрость, ласковое выпроваживание, была знакома Нортону по миру политики, но к незваному гостю Филдс обратился уже без ласковости.
– Как вы пробрались сюда? – спросил он.
– Обманул эту девушку. Она не виновата.
– Нет, виноват я, что позволил этой сумасбродке своевольничать. Но раз уж вы здесь, давайте поговорим. Пошли, там можно присесть.
Он повел Нортона к столику под пальмами. Появился официант и спросил, что угодно мистеру Филдсу. Филдс велел принести пива себе и гостю. Раздетая Пенни вышла из кабины и с восторженным криком прыгнула в воду. Минуту спустя футболист, забавлявшийся холодильником, с воплем пронесся по газону и бросился в бассейн, взметнув столб воды.
– Пьяный болван, – пробормотал Филдс. – Начинаешь с нескольких друзей, Нортон, затем появляются их друзья, а потом получается зоопарк. – Он вздохнул, взял у официанта две баночки пива и протянул одну Нортону. – Итак, вы проделали большой путь, чтобы повидать меня. С какой целью?
– Вам известно, что произошло с Донной, не так ли?
– Прочел в газетах. Мне очень жаль. Обстоятельств дела еще не выяснили?
– Пока нет. Возможно, ее убил грабитель.
– Вашингтон – опасный город.
– Филдс, почему она оказалась в вашем доме?
– Что вы имеете в виду?
– Ваш дом в Джорджтауне. Тот, где ее убили.
– Кто сказал, что он мой?
– Подруга Донны говорит, что вы не то купили, не то сняли его.
– Кто еще знает об этом?
– Полиция в конце концов докопается.
– На это может уйти много времени, сказал актер. – Дом я приобрел на чужое имя.
Нортону показалось странным, что полиция еще не обращалась к Филдсу. Эд Мерфи знал, что тот дом в Джорджтауне принадлежит ему. Либо Эд не спешил известить полицию, либо полиция не спешила воспользоваться полученными сведениями.
– К чему такая предосторожность? – спросил Нортон.
– К чему? Чтобы приезжать, не опасаясь сплетников из светской хроники, любителей автографов и сценаристов-неудачников.
– Но как там оказалась Донна?
Актер пожал плечами.
– Позвонила, спросила, можно ли пожить там, и я разрешил.
– Откуда она звонила?
– Из городка, где жила. Кажется, Кармел.
– Что ей понадобилось в Вашингтоне?
– Я не спрашивал.
– Не очень любопытны?
Актер холодно глянул на него.
– Послушай, Нортон, ты портишь мне вечеринку, задаешь кучу вопросов, на которые я не должен отвечать, и уже становишься несносным. Я прикажу вышвырнуть тебя отсюда.