Я непонимающе уставился на нее.
— Это не сделка с наркотиками.
— Как вы можете быть уверены?
«Потому что мы живем в чертовом Сидар-Фоллз».
Я открыл дверь и вышел.
— Оставайся здесь, пока я не подам тебе сигнал.
— Вы хотите, чтобы я вызвала подкрепление?
— Ты мое подкрепление.
— Точно, точно… — она смотрела прямо перед собой, слегка дрожа, и тут же я понял, что это единственный город, в котором она когда-либо сможет стать полицейским.
Я закрыл дверь и подошел поближе к грузовику. Заднее стекло было запотевшим, и на нем виднелись отпечатки ладоней.
Когда я подошел к окну со стороны водителя, грузовик начал раскачиваться взад и вперед. Изнутри донесся тихий стон. Затем раздалось хриплое, низкое ворчание, больше похожее на свиное, чем на человеческое.
— Ты мое гребаное животное, — произнес глубокий голос. — Веди себя так, будто ты мое животное, детка.
— А… — ответила женщина. — Хрю! Хрю! Хрю!
— Вот так… — прошептал он. — Продолжай хрюкать, пока я заполняю твою киску большой рулькой бекона.
«Боже Правой».
Я сильно постучал по стеклу со стороны водителя, чтобы больше ничего не слышать.
Бесполезно.
Машину затрясло сильнее. Рулька бекона была подана с еще одним раундом подозрительных звуков. Чья-то рука шлепнула и размазала запотевшее окно.
— Черт… — сказал парень. — Не могу дождаться, когда я прижму свои яйца к твоему пяточку.
Я постучал в окно так сильно, что чуть не разбил стекло, и грузовик, наконец, перестал трястись.
— Мне нужно, чтобы водитель опустил стекло, — приказал я.
— Вот дерьмо! — произнесла женщина. — Думаю, это полицейский!
— Черт… Ну, если мы посидим здесь и не будем шуметь какое-то время, я уверен, он уйдет.
Я отрицательно покачал головой.
— А теперь опусти окно, сейчас.
Последовало несколько секунд шарканья и бормотания «О боже», а затем окно опустилось со скоростью улитки, открыв вид на парочку студентов, двух голых студентов.
— Кх. П-п-привет, — парень заикался. — Как поживаете, офицер?
— Водительские права и регистрацию, пожалуйста.
— У нас неприятности, сэр? Я могу объяснить.
— Права и регистрацию, пожалуйста, — повторил я, осветив фонариком машину. — И надень свои чертовы штаны.
Покраснев, он перегнулся через сиденье и открыл бардачок. Парень вытащил небольшое портмоне и протянул ее мне.
— Просто чтобы вы знали, обычно я не делаю таких вещей.
— Мне нужно, чтобы ты надел штаны, прежде чем начнешь со мной разговаривать. — Я посмотрел на него. — Сделай это сейчас.
Он сглотнул и попытался натянуть джинсы на ноги. Девушка, сидевшая поперек сиденья, натянула на грудь толстовку, и с каждой секундой ее щеки становились все краснее.
Я просмотрел его права и документы, отказавшись пропустить информацию через систему в моей патрульной машине.
— Мистер Морин, в ваших правах указано, что вы живете на Ред-Ферн-Лейн, 758, — сказал я. — Это действующий адрес?
— Да, сэр.
— Это означает, что ваш дом буквально на этой же улице, — я посмотрел на него. — У вашего грузовика кончился бензин?
— Нет, я просто сделал ей предложение за ужином, — он улыбнулся. — Она сказала «да».
— Я без преувеличения вижу ваш дом отсюда, — я указал на него. — Почему вы просто не доехали до дома?
— Мы хотели заняться сексом на мосту… — тихо сказала его подружка. — Это прямо на виду у свинофермы, так что мы подумали, что это сделает наш секс более интенсивным.
Я ничего не ответил, не зная, как на это реагировать. Я долго раздумывал, стоит ли выписывать им штраф, стоит ли это вообще бумажной волокиты.
— Сегодня вечером я отпущу вас с предупреждением, — вздохнул я, — но если я задержу кого-нибудь из вас в течение следующих шести месяцев даже за что-нибудь столь незначительное, как превышение скорости на милю, будьте уверены, что вы просидите в тюрьме весь уик-энд. Вы поняли?
— Да, сэр, — хором ответили они.
— Хорошо. — Я отступил назад. — Убирайтесь отсюда.
Он начал поднимать стекло, но потом остановился и снова опустил его.
— У меня есть небольшой вопрос, офицер. — Он постучал себя по подбородку. — Значит ли ваше предупреждение, что мы можем вернуться к тому, на чем остановились, а в следующий раз меня задержат, или мне нужно уехать прямо сейчас?
— У вас есть тридцать секунд, чтобы уехать к чертовой матери с моих глаз, или я арестую вас обоих.
Он перелез через сиденье, пристегнул ремень безопасности, завел мотор и выехал на главную полосу.
Я смотрел, как он вел машину в течение всех тридцати секунд и свернул на подъездную дорожку к дому вверх по улице.
Я вернулся к машине и сделал большой глоток кофе, задаваясь вопросом, сколько времени потребуется, чтобы забыть каждое «хрю», которое я слышал.
— Вау. — Офицер Харлоу протянула мне пончик. — Два напряженных вызова подряд за одну ночь. Это все равно, что снова оказаться в тех больших городах, а?
— Сидар-Фолс не похож ни на один из этих городов.
— Потому что это в десять раз лучше, верно?
На это я ничего не ответил.
— Давай кое-что обсудим для твоего последнего теста в следующем месяце.
Я завел мотор и выехал на улицу. Прежде чем я успел попросить ее рассказать мне, как, согласно протоколу, следует обращаться с оружием — правило, которое, я был уверен, она никогда не применит в этом городе, — раздался звонок из диспетчерской.
— Офицер Бенсон? — произнес легкий голос. — Вы закончили с экстренным вызовом на Седьмой Авеню?
— Вы все понятия не имеете, что такое «экстренный вызов»…
— Что это значит, сэр?
— Да, — ответил я. — Я закончил с экстренным вызовом.
— Хорошо. У нас есть 10-5 на 71 Мейпл Авеню. Трехлетний мальчик…
— 10-5, 10-4. — Офицер Харлоу бросила на меня быстрый взгляд. — Пропавший ребенок…
— Мы готовим поисковую группу, — сказал голос. — Другие офицеры уже в пути.
Я помчался к центру города, лавируя между рядами машин туристов. Когда я, наконец, добрался до места происшествия, сирены других патрульных машин ревели, и несколько моих товарищей окружили плачущую женщину в розовом халате.