В конце концов девушка заплатила за устриц и эль и поднялась к себе в комнату, где уснула, едва коснувшись подушки. А проснулась перед рассветом, да так внезапно, будто кто-то толкнул ее в бок… Полежала, соображая, где она, почему, и, выбравшись из постели, принялась одеваться.
Лучше всего покинуть Бичестон до рассвета, рассуждала она. Так меньше заинтересованных взглядов, особенно в плане лошади. Конь у Гримма оказался уж больно хорош для простого наемника; хозяин конюшни все уши ей прожужжал: продай, да продай. Давал целых три фунта, наглец! Да этот красавец стоил все восемь. Соланж очень надеялась, что в Лондоне торгаши почестнее, хотя это вряд ли, ясное дело: Лондон — рассадник мошенников и пройдох.
И она затеряется среди них.
В конце концов она тоже не девочка-одуванчик…
— Ох, простите! — Погруженная в эти мысли, Соланж, выйдя из комнаты, налетела на человека. И удивилась: — Шекспир?
Молодой человек, а был это именно он, отозвался не менее удивленным:
— Мы с вами знакомы?
Восклицание вырвалось против воли, и девушка мысленно застенала, надавав себе оплеух за оплошность.
— Э… не лично, конечно, но вы прошлым вечером столовались в зале с актерами, кто-то из них называл ваше имя…
— В самом деле? — Шекспир вскинул бровь, припоминая, должно быть, вчерашнее, и Соланж похвалила себя за сообразительность. — Вы наблюдательны. Куда направляетесь?
— Завтракать.
— А потом?
Вопросы бы насторожили Соланж, не знай она этого парня по Стратфорду.
— А потом — в Лондон.
Молодой человек расплылся в улыбке.
— Как и я, представляете?!
— Тоже едете в Лондон? Наверное, по делам.
— Можно и так сказать, — замялся ее собеседник. — Хочу исполнить мечту.
Вот те на, сын перчаточника решился, оставив семью и родные пенаты, податься в актеры?
— Так вы актер? — изобразила она удивление. — Хотите найти покровителя и играть?
— Отчасти… да. А вы сами зачем едете в Лондон?
Вопрос был вполне ожидаемый, но Соланж все равно растерялась: она подумывала сказать, что у нее в Лондоне кто-то из дальней родни и она едет к ним на постой, чтобы, когда отыщет работу, зажить своим домом. Но теперь передумала вдруг…
— Я тоже, представьте себе, хочу податься в театр, — самозабвенно солгала она.
Да и солгала ли? Ведь она столько раз разыгрывала сначала невесту, а после убитую горем вдову, что вполне бы сошла за актрису. Вопрос только в том, что женщинам запрещалось подвязаться на сцене, пуританам казалось это безнравственным, ей же в ее новом образе быть актером не возбранялось.
— Не может быть! — удивился Шекспир, явно обрадованный этим открытием. — Так вы тоже актер?
— Начинающий, но с большими амбициями.
И тогда молодой человек предложил:
— А поедемте вместе. Как вас зовут?
— Э… Роберт Доусон.
— А меня Уильям Шекспир. — Ей протянули узкую руку с вымаранными чернилами пальцами. — Рад знакомству, приятель!
— Взаимно, мой друг.
Соланж подала ему руку в перчатке, и они познакомились во второй уже раз. Правда, в первый она была девушкой и звалась по-другому, а значит, формально знакомство все-таки не второе…
Так, слово за слово, они вместе позавтракали, а потом, простившись с хозяйкой, отправились вниз по улице к платной конюшне. Шекспир путешествовал на своих двоих, и, узнав, что у Роберта есть скакун, весьма удивился, однако, поведав какую-то байку насчет покупки четвероногого, Соланж предложила им ехать вместе. Мол, так веселее, а животное крепкое…
— Смотри, какие бока, так и лоснятся, — улыбнулась она, поглаживая вороного красавца.
И Шекспир согласился.
— Услуга за услугу, — добавил при этом, — ты предоставляешь коня, а я — возможность протекции. У меня в лондонском «Глобусе» друг, он обещал попросить за меня, коли я соберусь все-таки в Лондон. Я собрался и очень надеюсь на его помощь…
— «Глобус» — это театр? — уточнила Соланж.
— Самый что ни на есть настоящий, — улыбнулся Шекспир. — Построен на месте сгоревшего Бёрбеджского «Театра». Сам я не видел, но говорят, там чудесно! Колонны из дерева, так искусно раскрашенные под мрамор, что обманут самого искушенного наблюдателя, взметнувшиеся вверх галереи, партер и, конечно же, сцена, где и творится настоящее волшебство.
Ее собеседник казался таким вдохновленным, когда говорил, что Соланж на него засмотрелась. Будто уже наблюдала интересную пьесу, лишь для нее и поставленную…
— Звучит замечательно. Жду не дождусь, чтобы увидеть это волшебное место!