Среди треска догорающих досок старого склада Соланж отчетливо различила чьи-то шаги и тревожно прислушалась.
Что же делать?
Кайл ранен, она без одежды и понятия не имеет, как быть.
И вдруг до нее донеслось:
— Соланж? Кайл? — Она, не веря ушам, узнала голос Шекспира и сразу откликнулась:
— Уильям, я здесь. — Голос странно хрипел, она тут же закашлялась.
— Боже мой, что случилось? — Приятель вынырнул из клубов дыма с лошадью на поводу. Опешил на миг, разглядывая ее — Соланж так обрадовалась ему, что забыла на миг о своей наготе, — и тут же бросился к ней, на ходу скинув плащ и укутав им ее плечи.
— Кайл ранен, ему нужен лекарь, — сказала она. — Мы должны что-нибудь сделать.
— Лекарь не нужен, я сам знаю, что делать.
Те шаги, что она различила до этого, принадлежали вдруг появившемуся мужчине, уже старику. Он шел, с трудом подволакивая правую ногу, и держался за бок… Ей показалось, она его где-то видела, но сейчас не могла вспомнить где.
Да и до этого ли ей было?
— Вы поможете ему, правда? — ухватилась она за слова старика. — Что нам делать? Только скажите.
— Скажу, но отсюда надо уйти. Скоро нагрянет королевская стража — и тогда нам конец! Эй ты, — обратился мужчина к Уиллу, — веди сюда лошадь, надо бы уложить на нее нашего парня.
Соланж испугалась.
— Но это убьет его!
— Не убьет. Сама знаешь, перевертыши крайне живучи!
Их глаза встретились, и Соланж, как ни странно, доверилась незнакомцу.
— Если спасете его, я все для вас сделаю, — клятвенно пообещала она, и ее наградили грустной улыбкой.
— Он будет жить, а ты… ничего не должна мне. Ну, малец, поднимай парня! — Это старик, обратившись к Уиллу, подхватил Кайла за плечи.
Так, втроем, они кое-как перекинули раненого через седло, а следом за ним на круп жеребца взгромоздился старик.
— А теперь едем домой, — сказал он, и их маленький пестрый отряд двинулся прочь от пожарища.
Глава 43
По дороге к Блекфрайерс-хаус Соланж вспомнила, где уже видела незнакомца. Это ведь он помог Сайласу обратиться, сняв со звериной лапы браслет…
Тот самый нищий с плащом и кусачками.
— Он сказал, где искать тебя, — шепнул ей дорогой Уилл. — Кайл ускакал вместе с ним, оставив меня возле «Розы». Этот старик что-то знает!
Соланж молча кивнула, исподволь глядя на незнакомца. Но задавать вопросы не торопилась: в первую очередь следует убедиться в благополучии Кайла. Это сейчас волновало ее в первую очередь.
В доме на Темзе, куда они вскоре прибыли, перепуганный Катберт при виде бесчувственного и окровавленного хозяина, охая и причитая, развел активную деятельность под руководством того, кто назвал себя Фергюсом. Слуга тоже не спрашивал, кто таков этот странный мужчина, и имеет ли он какое-то право раздавать указания в графском доме, просто почувствовал, как, наверное, и Соланж, что он знает, что делает.
— А теперь зажимай. Надавливай так же сильно, как любишь… Ну. — От подобного наставления у Соланж вспыхнули щеки, хотя секунду назад, когда старик приготовился вынуть обломок доски из тела Кайла, сделалась белой как снег.
Из раны хлынула кровь, ее было так много…
Она прижала к ней сложенный в несколько раз кусок разорванной простыни и надавила.
Так сильно… как ныло в груди саднящее сердце…
Так сильно, как снова хотела увидеть живым… любимого человека.
Любимого?
Само это слова казалось чуждым ее мыслям и сердцу. Она давно запретила себя любую привязанность, не говоря уж о чем-то значительно большем… Но теперь с отчаяньем понимала, что Кайл Гримм, граф Саутгемптон или кем бы еще он там ни был, давно пробился сквозь тщательно выстроенную защиту и… приручил маленькую лису.
— Постой, давай поглядим, остановилась ли кровь… Убери руки, — обратился к ней Фергюс, прерывая поток ее мыслей. И Соланж попыталась именно это и сделать, отнять руки от раны, но те неожиданно не послушались. Так и держали рану зажатой, словно стоило отнять пропитавшуюся кровью тряпицу, как Кайл умрет — и она снова останется в одиночестве.
Старик с неожиданной теплотой и понятливостью посмотрел на нее, а потом самолично отвел в сторону ее руки. Будто понял: сама она это сделать не сможет.