– Почему бы вам не побыть завтра дома, если хотите.
Джулия подумала о беспорядке в офисе.
– Все хорошо, правда. Мне стыдно, что я повела себя, как ребенок.
– Моя дорогая девочка, вы вели себя с примерным спокойствием. Большинство женщин раскричались бы на весь дом.
– Я слишком испугалась, чтобы кричать.
– В будущем, если заработаетесь допоздна, обязательно запирайте дверь. Вы меня понимаете, мисс Бекуорт?
Ван дер Дрисма говорил с леденящей вежливостью. Слабый огонек надежды, что в конце концов он решил отнестись к ней с большей приязнью, угас. Профессор выполнил свой долг так, как его видел. «И теперь я снова мисс Бекуорт». Смешно воображать, будто она могла бы выйти замуж за такого человека. Джулия поставила чашку и лишенным выражения голосом заметила, что хотела бы уехать домой.
– Это было очень мило с вашей стороны, – сказала она тоном, который даже ей самой показался неискренним. Должно быть, профессор подумал о том же, поскольку взглянул на Джулию с легким удивлением. – Надеюсь, я не испортила вам вечер.
– Нет, нет, я ничего не планировал. Я отвезу вас домой.
Они вышли в холл.
– Мне очень понравился ужин, – сказала Джулия бесшумно появившемуся Блоссому. – Хотела бы я уметь готовить, как вы. Спасибо, Блоссом.
Он улыбнулся:
– На здоровье, мисс Бекуорт. Надеюсь, вы полностью пришли в себя после неудачного инцидента?
– Да, благодарю. Спокойной ночи.
Профессор дождался окончания беседы и отвел Джулию в машину, а затем повез через весь город, прочь от тихих улиц, садов и деревьев, пока не въехал в ворота ее дома.
С довольно невнятной благодарственной речью она начала выбираться, но профессор не слушал. Он вышел из салона, открыл дверцу для Джулии и проводил ее до порога.
– Вы были очень добры, – вновь начала она. – Пожалуйста, не ждите…
– Я зайду, – отрезал профессор.
Дверь открыл Ласкомб:
– Вот и вы, мисс Джулия. Заходите же, вы оба. Добрый вечер, профессор. Вот это книжный поворот, да?
Из гостиной появилась миссис Бекуорт:
– Дорогая, что случилось? Как ты? Конечно, все в порядке, ведь профессор с тобой. Ты почувствовала слабость или заболела? Заходи и расскажи нам, что произошло.
Джулия сняла жакет, и все направились в гостиную, где уже сидела Эсме в халате. На ее коленях разлегся Блотто. Когда они вошли, девочка подпрыгнула:
– Джулия, я бы не легла до твоего возвращения. Саймон, расскажите же нам, что произошло!
Джулия подошла погладить Блотто, а миссис Бекуорт жестом указала профессору на кресло. Следом появился Ласкомб и замер у двери, обратившись в слух.
– Твоя сестра заработалась допоздна, в госпиталь зашел мужчина, пробрался в мой кабинет, разбросал вещи и угрожал ей. Она вела себя очень храбро и швырнула в него чернильницу…
– Ты попала в него, Джулия? – сгорая от любопытства, поинтересовалась Эсме.
– Нет, и лишь чуть-чуть промахнулась мимо профессора, зашедшего в кабинет.
– Мой дорогой Саймон, вы не пострадали? – взволнованно спросила миссис Бекуорт.
– Я? Ничуть. И восхищен, что вашей дочери хватило духа бросить что-то в бандита. Это совершенно сбило его с толку.
– А дальше? – подтолкнула Эсме.
– Пришли полицейские и забрали преступника. Похоже, он им знаком. Мы выпили по чашке чая и поели. Вы можете гордиться дочерью, миссис Бекуорт.
Джулия опустила взгляд.
– Спасибо, что позаботились о ней, Саймон. Мы вам так благодарны. Не хотите ли выпить кофе?
– Спасибо, но я не стану задерживаться, миссис Бекуорт. Я просто счел своим долгом лично объяснить, что произошло. И уверяю, я сделаю все, чтобы подобного не повторилось. – Он пожелал всем доброй ночи и добавил, обращаясь к Джулии: – Не приходите утром, если почувствуете, что не в силах.
Та, не глядя, пробормотала что-то в ответ. Проявленная ею глупость и слезы – это еще не причина брать выходной.
Когда профессор ушел, миссис Бекуорт попросила:
– А теперь, дорогая, расскажи еще раз, что случилось. Я имею в виду, до того, как пришел Саймон. Тот человек вел себя очень мерзко? Он тебя не обидел?
– Нет, но он все разбросал. Записи, папки, карты – он все сбросил на пол. Мне придется потратить день, чтобы их разложить. А еще он хотел сломать компьютер. Я не могла добраться до телефона…
– Так храбро с твоей стороны что-то в него швырнуть!
– Ты всегда плохо стреляла, – добавила Эсме. – И это хорошо. Ты могла бы попасть в Саймона, и я бы никогда тебя не простила.
«Я бы и сама себя не простила».
Тут вошел Ласкомб с чайным подносом.
– Нет ничего лучше чашечки чая после небольшой схватки, – заявил он и усмехнулся. – Хотел бы я видеть лицо шефа, когда он открыл дверь… Готов поклясться, он разозлился.
Подумав, Джулия поняла, что да, профессор был очень зол. Это не бросалось в глаза, но он явно испытывал холодный, лютый гнев. Неудивительно, что бандит даже не пытался встать с кресла, в которое его усадили. «Надеюсь, на меня профессор так никогда не посмотрит».
На следующее утро Джулия отправилась на работу очень рано, рассчитывая все убрать до прихода начальника. Но тот уже был на месте – сидел на полу, согнувшись и разбирая разбросанные листы.
– О, вы уже здесь… Доброе утро, сэр.
Он поднял глаза:
– Доброе утро, мисс Бекуорт. Тощий Сид основательно поработал. Боюсь, он разорвал несколько страниц с записями. Однако давайте сначала все рассортируем. – Профессор вручил Джулии груду папок и мягко заметил: – Пол – самое подходящее место.
Так что она опустилась на колени и принялась за дело. Работа оказалась нудной и трудоемкой, а поскольку ван дер Дрисма не проявлял желания поговорить, Джулия тоже молчала. Через какое-то время зазвонил телефон, она ответила, и доктора срочно попросили прийти в отделение.
Джулия осталась наедине со своими мыслями.
Глава 6
К возвращению профессора Джулия успела навести какой-никакой порядок. Оставалось разложить еще много бумаг, а на столе уже лежала груда обычной дневной работы. Секретарша ненадолго прервалась, чтобы открыть почту и выложить содержимое на стол, нашла ежедневник врача и оставила его раскрытым – тот ломился от назначенных встреч – и ответила на несколько несрочных телефонных звонков.
Профессор молча прошел мимо Джулии в свой кабинет и вскоре попросил ее подготовить несколько писем. Когда она присела, ван дер Дрисма взглянул на нее поверх очков.
– Вы не чувствуете никаких болезненных последствий после вчерашнего неспокойного вечера? – поинтересовался он.
– Нет, сэр.
Она открыла блокнот и подготовила карандаш. Бросив быстрый взгляд на доктора, Джулия наклонила голову и записала на листе дату, растягивая время и желая, чтобы он скорее начал диктовать, поскольку пребывание здесь с ним вызывало двойственные чувства. С одной стороны, она испытывала незамутненное счастье от его близости. С другой, чем скорее он начнет диктовать в обычной резкой манере, очевидно, не воспринимая секретаршу как личность, тем легче ей будет игнорировать свои чувства.
Профессор, однако, не торопился. Его раздражало, что Джулия так часто погружалась в свои мысли, а вчера он едва ли не против своей воли сказал, как она красива, и так о ней беспокоился. Он очень старался держать ее на расстоянии вытянутой руки, поскольку видел, что не нравится ей. Оставалось надеяться, что Джулия настолько распереживалась, что не прислушивалась. Саймону придется быть осторожным. Он не собирался позволять себе влюбиться в девушку, которой так неприятен.
Профессор с облегчением подумал о нескольких днях отпуска, которые намеревался провести в Голландии. Вероятно, уехав отсюда, он сможет придти в себя и вернуться к строгой, заполненной работой жизни.
Ван дер Дрисма насадил очки поглубже на симпатичный нос.
– Директору госпиталя – у вас есть имя директора и название госпиталя в письме – Стокгольма. В ответ на ваше приглашение прочитать лекцию…