Выбрать главу

- Давай выпьем и решим, что будем есть. У меня есть несколько фотографий.

Оба выпили и сделали заказ: суфле из шпината, медальоны из свинины с имбирным соусом - и поскольку Питер настаивал, что это празднование или, скорее, воссоединение, то заказал бутылку шампанского.

Съев суфле, он достал фотографии, и оба склонились над ними, сблизившись головами.

- Питер, она очень милая: смуглая и с такими чудесными глазами.

Джулия отодвинулась, пока ее обслуживал официант, и оглядела зал. В тридцати метрах, не сводя с нее глаз, сидел профессор.

Он был не один. Женщина рядом с ним сидела спиной к Джулии, но насколько та могла представить со своего места, вид спины предполагал элегантность. У незнакомки были темные коротко подстриженные волосы, изящные шея и плечи, а когда она повернула голову – безупречный профиль.

Джулия выдавила слабую светскую улыбку и быстро отвела взгляд, не желая видеть, узнал ли ее профессор. Возможно, нет, раздраженно подумала она и с подчеркнутым вниманием склонилась к Питеру, слушая его описание жизни в Новой Зеландии.

«Кто эта женщина?» - думала Джулия. Конечно, профессор может иметь столько подруг, сколько захочет, но как же насчет девушки в Гронингене? Нельзя ошибиться в том, как он ее обнимал и целовал.

Джулия никогда не думала, что ван дер Дрисма ведет светскую жизнь. Его появление в парадном костюме в одном из наиболее фешенебельных ресторанов Лондона удивило секретаршу. На мгновение она задумалась, скажет ли он что-нибудь завтра, но прогнала эту мысль, когда Питер начал детальное описание дома, который намеревался купить для своей невесты.

Позже Джулия исхитрилась вновь взглянуть на столик профессора, но обнаружила, что он и его компаньонка ушли.

Когда секретарша на следующее утро вошла в кабинет, профессор уже сидел за столом и приветливо поздоровался с ней.

- Приятно провели вечер, мисс Бекуорт? – снисходительно спросил он.

- Спасибо, да, очень приятно. Мне позвонить в патологическую лабораторию по поводу тех результатов, что они обещали к сегодняшнему утру?

Шеф не ответил.

- Старый друг? – поинтересовался он.

- О, да, - живо ответила Джулия. – Мы очень давно знаем друг друга.

Она не умела жеманничать, но сейчас это казалось самым подходящим поведением, и она старалась изо всех сил.

Профессор наблюдал за ней со скрытым весельем.

- Полагаю, очень скоро мы вас потеряем, - заметил он. – Он не похож на человека, которому понравится, что его жена работает.

Джулия думала о женщине за профессорским столиком и слушала лишь вполуха.

- Ему еще надо обзавестись домом. Конечно, в той части Новой Зеландии полно места.

- Новая Зеландия? Это далеко отсюда.

- Двадцать четыре часа на самолете, - сообщила она и оживленно добавила: – Я позвоню в лабораторию…

Профессор пронаблюдал, как она вышла в свой кабинет, и поднял телефонную трубку, с удивлением обнаружив, что ему не нравится идея отъезда Джулии на край света женой другого мужчины.

Он нетерпеливо вздохнул. Каким-то образом она пробралась в его разум, а теперь и в сердце, и что хуже всего, совершенно об этом не подозревает. Что ж, Саймон никогда не позволит ей это заметить. Как жаль, что по прошествии всех этих лет он, наконец, рискует влюбиться, причем в неподходящую женщину. Профессор открыл свой журнал и просмотрел записи. Предстоял долгий день. В любом случае, Саймон слишком стар для нее.

Тем вечером по возвращении домой его встретил Блоссом.

- Сэр, меньше получаса назад звонила миссис Вентон. Просила вас перезвонить. Я сказал, что не знаю, когда вы вернетесь.

Профессор задержался на пути в свой кабинет.

- А, спасибо, Блоссом. Она сказала, что ей нужно?

- Миссис Вентон упомянула небольшой званый ужин с несколькими друзьями, сэр. - Блоссом кашлянул. – Юная леди, которую вы приводили сюда на днях, сэр – полагаю, она полностью пришла в себя после того неприятного опыта? Я слышал всю историю от жены вашего главного швейцара, когда делал покупки в супермаркете.

- Она абсолютно оправилась, Блоссом.

- Я рад это слышать. Очень милая молодая леди, если мне позволено заметить, сэр, и исключительно хорошенькая. Насколько я понимаю, ее очень любят. - Он проскользнул мимо профессора и открыл тому дверь кабинета. – Я разжег камин, сэр. По вечерам теперь прохладно. Вы будете ужинать в обычное время?

- Да, пожалуйста.

Профессор прошел и сел за свой стол, не обращая внимания на лежащие там бумаги. Он сидел так тихо, что Китти оставила спящих котят в корзинке у камина и вскарабкалась к нему на колени. Доктор осторожно погладил ее, размышляя о Джулии. Несмотря на ее уклончивые ответы, сейчас он чувствовал, что мужчина, с которым она была, - лишь друг. Со своего места Саймон прекрасно видел обоих. Они явно вели себя не как влюбленные, и все же у него было смутное ощущение, что именно это она хотела бы ему внушить.