За столом находилось множество людей. На дальнем конце стола лицом к Саймону сидела его мать, затем двое его братьев с женами, еще один брат, только изучавший медицину, и самая младшая из детей – сестра неполных семнадцати лет.
Разговор шел живо, поскольку, несмотря на близость характеров, родственники жили далеко друг от друга и редко могли собираться вместе. Саймон унаследовал дом от отца и, пока не женится, делил его с мамой, сестрой и – когда тот мог выбраться из больницы – младшим братом Хьюго.
Сейчас говорила мать:
- Хотела бы я, чтоб ты женился, Саймон. Тебе пора вступить во владение этим поместьем. Я знаю, что у тебя есть очаровательный дом в Лейдене, но ты должен проводить больше времени здесь. Возможно, выходные? Я знаю, что ты работаешь в «Сент-Браво», но в наши дни так легко путешествовать…
Заговорила Селеста, младшая в семье:
- Должно быть, ты встречаешься с множеством девушек. Как насчет всех этих сестричек, или ты слишком благороден для них?
- Все они юны, красивы, и мы о них уже говорили, - легко ответил Саймон.
- Когда я звонила, ответила твоя секретарша. Она так же хороша, как ее голос? – спросила его младшая невестка и рассмеялась. – Я не сказала, кто я. Просто назвалась мефру ван Грааф. Подумала, возможно, ты не хочешь, чтобы она знала о твоей семье… В больницах гуляет так много сплетен, правда?
Профессор откинулся в своем кресле и беспечно ответил:
- Она даже симпатичнее, чем ее голос. Надеюсь, однажды все вы с ней познакомитесь, поскольку я намерен на ней жениться! – Он посмотрел через стол на мать. – Она тебе понравится, мама.
Та улыбнулась. Это была красивая женщина, чей величавый облик скрывал мягкую натуру.
- Если ты ее любишь, дорогой, то и я полюблю. Ты привезешь девушку познакомиться с нами?
- Надеюсь, но не сейчас. - Он улыбнулся. – Полагаю, она не слишком меня любит.
Раздался взрыв смеха.
- Саймон, что ты имеешь в виду? Почему она тебя не любит? Ты с ней ужасно обращался? – забросала его вопросами младшая сестра.
- Нет, нет, я отношусь к ней очень корректно. Каким-то образом мы начали не с той ноги. А она остра на язык.
- Именно то, что тебе надо, - сказала Селеста. – Она мне очень понравится. Как ее зовут?
- Джулия – Джулия Бекуорт. У нее зеленые глаза и бронзовые волосы, очень длинные и густые, и то, что англичане называют прекрасной фигурой.
- Со всеми изгибами? – спросила Селеста.
- Со всеми изгибами, - согласился он.
Поужинав, они собрались в гостиной по другую сторону просторного холла. Это была великолепная комната, где натертый деревянный пол покрывали чудесные коврики, полинявшие от времени. Парчовые шторы цвета «засохшей розы» обрамляли высокие узкие окна. Такого же оттенка накидки прикрывали расставленные вокруг уютные кресла. У стен стояли широкие шкафы, а между окнами – очень красивые напольные часы.
Здесь и там размещались небольшие столики со светильниками, а за огромным диваном напротив каменного камина – низкий журнальный стол. Ярко горел огонь. Задремавший перед ним Джейсон проснулся и подошел к хозяину, в то время как старый лабрадор, пес матери Саймона, едва махнул хвостом и продолжил спать.
- Ты сможешь остаться на несколько дней? – спросила госпожа ван дер Дрисма. – В прошлый раз ты так мало здесь побыл.
- Разве что на пару. Я должен через несколько дней вернуться в Лейден…
- Джулия знает, когда ты возвращаешься? – поинтересовался Хьюго.
- Нет, я и сам не совсем уверен.
Ян, который ухаживал за домом вместе со своей женой Беп, принес кофе, и семья допоздна засиделась за разговорами. Лишь за полночь все разошлись по комнатам.
Саймон, прогуливаясь с собаками морозной ночью по саду, очень хотел, чтобы Джулия была с ним. Хотел показать ей свой старый дом, познакомить с матерью и семьей, но приходилось набраться терпения.
Устроив собак в кухне, он поднялся по дубовой лестнице в задней части холла и отправился по широкому коридору в свою комнату. Когда он проходил мимо спальни матери, та открыла дверь.
- Саймон, дорогой, я так за тебя счастлива. Я начала думать, что ты никогда не найдешь ее – свою идеальную женщину, - но теперь приму ее с распростертыми объятиями.
Сын наклонился поцеловать мать в щеку.
- Отцу бы она понравилась, дорогая.
Через два дня он вернулся в Лейден, к Сиске, которая ждала его с великолепным ужином и в волнении выслушала новости из особняка Дрисма.
- Надеюсь скоро вас увидеть, - заметила она. – Я счастлива за молодую леди. Она мне сразу приглянулась.