— Это значит, что ты красивая, — я провёл по её нижней губе подушечкой большого пальца, и удовольствие разлилось во мне, когда она откликнулась на моё прикосновение.
Её изумрудный взгляд изучал мой.
— Ты думаешь… Я красивая? — она сказала это так, словно это никак не могло быть правдой.
— Я думаю, ты чудо, — честно ответил я. — Я думал, что увидел все чудеса, которые может предложить этот мир. Но никогда не видел ничего более удивительного, чем ты.
Всадники достигли подножия башни. Крики донеслись до окна.
— Пойдем со мной. Мы одинаковые, Изольда. Доверяй тому, что говорит тебе твоё сердце.
Замешательство в её глазах рассеялось.
— Да, — отрывисто ответила она. — Да, я пойду с тобой.
Я ухмыльнулся, вероятно, выглядя дураком. Потом я потащил её в ванну.
— Залезай.
Она заупрямилась.
— Зачем?
Внизу по полу застучали ноги в сапогах. Демоны были внутри. У нас были секунды.
Я плюхнулся в ванну и потащил её за собой.
— Здесь холодно!
Я притянул её к себе.
— Я согрею тебя.
Она пристально посмотрела на меня.
— Я даже не знаю твоего имени.
Крики снаружи. Что-то глухо ударилось о дверь.
— Найл Бэлфор. Теперь задержи дыхание и не отпускай.
Я провёл нас сквозь воду и пространство.
Глава 5
Изольда
Вода.
Мы погрузились в неё — прямо на дно ванны. Но потом мы продолжили путь. Падение.
Это было невозможно, но также было и всё остальное, что произошло сегодня вечером.
Вода хлестала вокруг меня, разрывая мои волосы и платье. Она разорвала бы и меня, если бы Найл не держал меня в своих объятиях.
Вода не хлестала его. На самом деле, она его вообще не тронула. Он стоял высокий, невозмутимый и совершенно сухой, его тёмный взгляд встретился с моим. Конечно, у него не было рогов, но он был потрясающе красив со своими тёмными волосами и глазами. У него была твёрдая челюсть, а лицо напоминало картину — или изображение сказочного принца в одной из книг в библиотеке моего отца.
Отец. Я ни разу не подумала о нем с тех пор, как сбежала из замка. Он был бы так расстроен…
Мои лёгкие горели. Мне не хватало воздуха. Как раз в тот момент, когда меня охватила паника, вода прекратилась.
И мы с Найлом стояли в неглубоком квадратном бассейне посреди странно выглядящей комнаты. Он был совершенно сухим.
Я, с другой стороны, была насквозь мокрой. Мои волосы совершенно промокли. Моё промокшее платье прилипло к ногам.
Я зашипела и откинула волосы с лица.
— Что только что произошло? Каким образом ты сух?
Найл помог мне выбраться из бассейна на выложенный белой плиткой пол.
— Я наполовину ведьмак. Вода — моя стихия. Я могу путешествовать по ней. И не могу утонуть.
Я уставилась на него, разинув рот. Ведьм не существовало на самом деле. Они существовали только в историях. И всё же я не могла отрицать, что мужчина передо мной только что протащил меня по водному туннелю.
А ещё он маячил перед моим окном в виде какого-то... зверя. Огромного, наводящего ужас зверя. Я успела лишь мельком взглянуть, но этого было достаточно.
Моё сердце забилось быстрее. Я решила сосредоточиться на наименее странной вещи, которая произошла со мной за последние пятнадцать минут.
— Ты не можешь утонуть?
Он покачал головой.
— Ведьмы не могут быть убиты их источником стихии. Вода полностью под моим контролем.
Дрожь пробежала по мне, и не от влаги, остывающей на моей коже. По тому, как он смотрел на меня, я не могла отделаться от мысли, что он хотел контролировать нечто большее, чем воду. Он положил на меня глаз, и у меня возникло ощущение, что это был тот тип мужчины, который не позволял ничему встать на пути чему-то — или кому-то — чего он хотел.
Его тёмный взгляд был гипнотическим, почти слишком пристальным, чтобы его можно было вынести. Чтобы избежать этого, я огляделась по сторонам, оценивая наше окружение.
И увидела две меня.
Кроме... подождите. Я не удвоилась внезапно. Я смотрела в зеркало — массивное зеркало, в котором отражалось всё, что находилось в комнате.
Сработал инстинкт, и я опустила голову, когда застарелый стыд нахлынул на меня. Время от времени я мельком видела своё изображение в раковинах для умывания. Я знала, как я выгляжу. Но напоминание всё равно было болезненным.
— Что такое? — голос Найла был встревоженным. Он взял меня пальцем за подбородок и заставил поднять голову. Его тёмный пристальный взгляд блуждал по мне, и его взгляд был подобен искрам, танцующим по моей коже. — Изольда? Ты ранена?
Он говорил так странно, каждое слово звучало так ритмично, что у меня внутри творились странные вещи. Всё в нём творило странные вещи с моими внутренностями — и в других местах.
Но он ждал ответа, поэтому я отбросила всё это в сторону.
— Я не ранена. Это просто... — мои щёки горели. — Зеркало, — пробормотал я.
Он взглянул на наши отражения.
— И что из этого?
— Моё уродство, — я вырвалась из его хватки. — Я имею в виду, у тебя это тоже есть, поэтому я подумала, что ты, возможно, поймёшь.
На его лице промелькнуло замешательство.
— Уродство?
Он действительно собирался заставить меня сказать это вслух? Смущённая до глубины души, я указала на свою голову.
— Мои рога. Я родилась без них, — я посмотрела вниз на своё промокшее платье.
На долгое мгновение воцарилось молчание. Найл молчал так долго, что я подняла взгляд, чтобы убедиться, что он не передумал брать меня с собой.
Он уставился — а затем выражение его лица изменилось. Замешательство покинуло его глаза, сменившись чем-то тёмным и тревожащим.
Опасным.
У меня покалывало в затылке, и я осознала то, что должна была знать с самого начала: кем бы ещё ни был этот мужчина, он был очень, очень опасен.
Я сделала неуверенный шаг назад.
Он схватил меня за плечо, останавливая. Его ониксовые глаза заострились, а глубокий, певучий голос стал убийственно мягким.
— Кто тебе сказал, что ты родилась без рогов?
В моём горле внезапно так пересохло, что мне пришлось сглотнуть, прежде чем я смогла заговорить.
— Мой отец. Он прятал меня от остальных, чтобы я была в безопасности, — от таких мужчин, как ты. О боги, я была такой глупой. Теперь я оказалась в ловушке с этим незнакомцем, который, вероятно, собирался убить меня. Может быть, превратиться в того зверя и съесть меня.
— Как зовут твоего отца? — потребовал Найл ответа. Его пальцы впились в мою кожу.
— Ульмак! — воскликнула я, теперь по-настоящему испугавшись. — Он врач короля...
— Он прятал тебя? В той башне?
— Да, — я попыталась вырваться, но его хватка была слишком сильной. — Почему это плохо?
— Сколько тебе лет?
— Девятнадцать! — мой голос повысился вместе с паникой. — Ты делаешь мне больно.
Найл сразу же отпустил меня. Затем, прежде чем я поняла, что происходит, он сбил меня с ног и заключил в свои объятия.
— Эй! — я дрыгала ногами, разбрызгивая воду во все стороны. — Отпусти меня!
— Помолчи, — пробормотал он себе под нос. Он отнёс меня к зеркалу и усадил перед чем-то вроде длинного стола, встроенного в стену. Там были две чаши, вырезанные в чем-то похожем на скалу, а над ними — металлические носики, похожие на те, которыми качали воду на кухне моего отца.