— Не снимай тунику, — сказал я.
— С чего бы это мне? Как бы я передвигался по воде?
— Я не знаю. Просто... не надо. Мне нравится знать, что ты защищён.
Это вызвало у меня удивлённо приподнятую бровь, что было лучше, чем непробиваемая стена, которую он воздвиг.
— Я думал, ты ненавидишь колдовство.
— Нет, мой дорогой. Я ненавижу ведьм, — я улыбнулась. — Кроме тебя. Тебя я оставлю у себя.
Я ждал, что он улыбнётся. Чтобы в его глазах вспыхнул жар. Что-нибудь.
Но он просто выдержал мой пристальный взгляд, выражение его лица снова стало непроницаемым.
— Я скоро вернусь, — проговорил он. Затем он нырнул под воду.
Ушёл. Ни малейшей ряби, свидетельствующей о том, что он вообще там был.
Глава 20
Изольда
Я свирепо посмотрела на Кормака из своего гнезда из одеял на кровати.
Он мягко взглянул на меня.
— Ты действительно не позволишь мне встать с постели?
— Нет.
— Но я чувствую себя прекрасно!
— У тебя был припадок.
Ладно, значит, в этом он был прав. С тех пор как я оправилась от... ну, что бы со мной ни случилось, мне было трудно регулировать температуру своего тела.
— Однажды я вздрогнула. И ты развёл костёр, — я указала на огонь, потрескивающий в очаге, который он разжёг голыми руками.
Он пожал плечами.
— Всё ещё не выпускаю тебя из этой постели, девочка.
— Ты ведёшь себя как тиран!
Он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
— Наша система правления не является демократической, принцесса. Это абсолютная монархия, — он улыбнулся. — А я — монарх.
На мгновение я подумала о том, чтобы откинуть одеяла и убежать. Но я быстро отбросил эту идею. Во-первых, я бы никогда не смогла его обойти. Во-вторых, я чувствовала себя не так «хорошо», как утверждала. Моя головная боль не проходила, и я продолжала испытывать волны головокружения. Время от времени моё зрение затуманивалось.
Взгляд Кормака смягчился.
— Я знаю, ты расстроена, милая, но сейчас лучше сидеть тихо. Найл ненадолго задержится.
Тревога затрепетала у меня в животе.
— Я всё ещё не могу поверить, что у меня есть брат-близнец, — или что Найл утаил от меня эту информацию.
— Ты всё ещё сердишься на Найла за то, что он утаил от тебя эту информацию? — спросил Кормак, доказывая, что он не лгал, говоря, что умеет читать по лицам.
Я думала об этом. В конце концов, я вздохнула.
— Я не знаю, — это был лучший ответ, который я смогла придумать. Потому что я, честно говоря, не была уверена в том, что чувствовала. С одной стороны, я понимала предполагаемые причины, по которым Найл скрывал это от меня. Моя жизнь и так была полностью перевёрнута с ног на голову, начиная с ухода из башни и заканчивая открытием, что я дракон-полукровка с двумя парами, один из которых был королём. Этого потрясения хватило бы на несколько жизней.
Но было ли что-нибудь важнее семьи? Ульмак был единственным отцом, которого я когда-либо знала, и теперь я знала, что эти отношения были ложью. Но Брэм был настоящим. И он был не просто моим братом. Он был моим близнецом.
Тем не менее, это не было похоже на то, что Найл планировал вечно держать меня в неведении. Так действительно ли его проступок был таким ужасным? Он был немного занят, спасая меня от демонов и разбираясь с приходящим в себя Кормаком. Могла ли я действительно продолжать злиться на него за то, что он не устроил воссоединение семьи?
Внезапно я поняла, что Кормак смотрит на меня с задумчивым выражением на лице.
— Что?
— Просто даю тебе подумать, девочка. Когда женщина решает, хочет ли она выпотрошить самца или трахнуть его, я понимаю, что лучше не вмешиваться.
Приближающиеся шаги заставили нас обоих посмотреть в сторону двери. Предвкушение заставило меня вцепиться пальцами в одеяло. Секунду спустя вошёл Найл с группой людей. Там было четверо мужчин и две женщины.
Мужчины остановились, их взгляды были прикованы ко мне. Я сразу же почувствовала себя нелепо, укрывшись одеялами, которые Кормак навалил на меня. А ещё я отчаянно жалела, что не переоделась в футболку и леггинсы, которые надела после душа.
Но мужчины, похоже, не находили меня смешной — или недостаточно одетой. Словно отрепетировав это, они грациозно опустились на колени. Один из них с золотисто-рыжими волосами и поразительной парой зелёных глаз пробормотал:
— Ебануться!
Темноволосый мужчина рядом с ним испустил многострадальный вздох.
— Поздравляю, Алек, ты приветствовал нашу королеву ненормативной лексикой.
— Отвали, Лакхлан, я оправляюсь от шока.
Кормак поднялся со своего стула, и его низкий голос разнёсся по комнате.
— Потребуется нечто большее, чем немного ненормативной лексики, чтобы шокировать Изольду, — он подошёл к кровати и поднёс мою руку к своим губам. Он подмигнул мне и поцеловал костяшки моих пальцев. — Королева драконов сделана из гораздо более прочного материала, чем это.
Все мужчины — и женщины рядом с ними — уставились на Кормака так, словно увидели привидение. Найл, который выглядел суровым и более чем немного пугающим в непроницаемом чёрном, разрядил напряжение, кивнув Кормаку, а затем склонив голову.
— Наш государь вернулся к нам. Да здравствует Кормак. Да здравствует король!
— Да здравствует король! — эхом повторили остальные.
Я сжала руку Кормака.
— Да здравствует король.
Он улыбнулся, но в его улыбке было нечто большее, чем лёгкое беспокойство, и он держал мою руку в своей, когда повернулся и обратился к собравшимся.
— Встаньте все, — когда все поднялись на ноги, он встретился взглядом с самым высоким мужчиной среди них. — Брэм, — тихо сказал он.
Мужчина приблизился, и моё сердце пропустило удар. Он явно был воином, с телом, которое казалось вырезанным из сплошных мышц. На первый взгляд, любой был бы прав, опасаясь его. Но при втором взгляде обнаружилась пара добрых, нежных глаз.
Зелёных глаз.
Глаза, которые я всю свою жизнь видела отражёнными в стекле и на поверхности воды.
Когда он приблизился к кровати, Кормак отодвинулся в сторону. Моё сердце забилось быстрее, я запрокинула голову и встретилась взглядом с…
— Твой брат, — пробормотал мужчина. — Я Брэм МакГрегор. И, согласно записям о рождении, я на три минуты старше.
Раздался тихий смех, который во многом успокоил мои нервы. Я улыбнулась ему снизу-вверх.
— Ну, если ты старший близнец, думаю, это означает, что я мудрее.
В уголках его глаз появились морщинки.
— Я в этом не сомневаюсь, миледи.
Кто-то откашлялся, а затем крупный светловолосый мужчина с пронзительными серебристыми глазами оттолкнул Брэма плечом в сторону. Его улыбка была чистейшим озорством, когда он поклонился и сказал:
— Я Фергюс Девлин, миледи. Как пара твоего брата, я являюсь авторитетом в его интеллекте и могу заверить тебя, что твой определённо выше.
Брэм бросил на меня извиняющийся взгляд.
— Он всегда такой.
— Ты хочешь сказать, всегда прав, — произнёс Фергюс. Он повернулся и подозвал к себе одну из женщин.