Выбрать главу

кажется, я вижу женщину, у которой выпали еще не все зубы.

– Пэйтон. Тебе следовало пригласить Ново.

– Кого? – Он поцеловал ее в щеку. – Еще увидимся.

Медленно спускаясь по красной ковровой дорожке к толпе, Пэйтон привлекал к себе

всеобщее внимание, тем самым напомнив ей, что ее лучший друг считался в Глимере

выгодной партией.

Несчастный ублюдок.

Была и ещё одна причина, по которой Пэрадайз переживала за него. С той ночи в ее

доме, после ситуации с Энслэмом, Пэйтон закрылся. Внешне он казался все тем же, но

Пэрадайз знала его, как никто другой.

Что-то в нем изменилось, и он не говорил об этом. Опять-таки, его друг убил его

родственницу. Было о чем скорбеть.

Боже, как же ей хотелось, чтобы Пэйтон поговорил с ней. С кем-нибудь.

Когда музыка зазвучала громче, и пары выстроились в центре бального зала, Пэрадайз

встряхнула юбку и осознала, что хотела бы разделить вечер с Крэйгом, но, возможно, она

требует от него слишком много. Большинство мужчин сочли бы такой прием невероятно

скучным или, что хуже, сущим проклятием.

Ну, хорошо. Пэрадайз не была обязана делать этого. Она могла надеть чертовы

бриллианты и с халатом и была бы совершенно счастлива. В конце концов, ценность

ожерелью придавал тот факт, что оно принадлежало ее матери, а теперь перешло к ней.

М-да, отец был прав. Как бы роскошно ни вырядилась эта толпа, в шикарные платья,

драгоценности, щеголяя высокомерностью и манерами, присутствовать среди них – весьма

унылый опыт. Хотя Пэрадайз и входила в их класс по праву рождения, на самом деле, она

стояла от них в стороне, и ее совсем не интересовали…

– Более приятная компания, надеюсь, уже на подходе?

Развернувшись, Пэрадайз улыбнулась как сумасшедшая… и застыла на месте.

Прикрыла ладонью рот. Отступила назад.

Покачав головой, Крэйг в ужасе взглянул на себя.

– Черт побери, Бутч клялся мне, что этот костюм подойдет. Он поклялся.

– Ты…

С белой бабочкой, в смокинге и в туфлях из лаковой кожи ее мужчина выглядел

вылитым агентом 007, высокий и утонченный, как и любой в этом зале. Хотя забавно… в

джинсах и бейсболке он нравился Пэрадайз не меньше.

И вообще без ничего. Так даже лучше.

– Стой, это… церемониальный меч моего отца? – выпалила она, сморгнув внезапно

навернувшиеся слезы.

Крэйг погладил золотые ножны, висевшие у левого бедра.

– Твой отец поджидал меня на входе. Настоял, чтобы я надел их сегодня. Сказал, что

никто другой не достоин носить эти ножны в ночь, когда его дочь впервые предстанет перед

обществом в сопровождении мужчины.

Пэрадайз прокашлялась.

– Это… огромная честь.

– Я знаю.

– И ты постригся, – выпалила Пэрадайз, и ей сразу же захотелось пнуть себя под зад. –

То есть…

– Я совсем оброс.

Подскочив к нему, Пэрадайз крепко обняла своего мужчину.

– Большоетебеспасибозаточтопришелятакрадачтотыздесь…

Крэйг рассмеялся своим прекрасным баритоном и обхватил ее именно так, как умел

только он: крепко прижимая к своему телу, давая Пэрадайз возможность ощутить его силу.

– Я приехал бы раньше, но у моего шофера возник форс-мажор.

– Главное, что ты здесь. Это все, что имеет значение, и, о… Боже, ты выглядишь очень

сексуально.

– Как и ты… – Крэйг слегка отстранил ее и, казалось, впервые хорошенько

рассмотрел. – Вау. Это платье и… они настоящие? Настоящие… вот этот, в центре, размером

с ноготь?

– Ожерелье принадлежало моей мамэн.

– Оно почти также красиво, как и ты.

Они непринужденно болтали, но Пэрадайз прекрасно осознавала, что в это мгновенье

их оценивают и обсуждают, и что скандал не за горами, о да, совсем не за горами.

Да пошли они, подумала Пэрадайз, взяв Крэйга под руку.

– Пойдешь со мной?

– Куда бы ты ни повела меня, сегодня ночью и всегда.

Направляясь со своим мужчиной к верхней площадке лестницы, Пэрадайз кивнула

Федрику, который тут же уважительно поклонился Крэйгу.

– Сэр. Для меня честь видеть вас этим вечером.

А затем, повернувшись лицом к толпе, своим фирменным, самым официальным тоном

доджен объявил на Старом Языке:

– Госпожа Пэрадайз, урожденная дочь Абалона, Первого Советника Рофа, сына

Рофа, отца Рофа, и достопочтенный Крэйг, сын Брэла Младшего, удостоенный накануне

Королевской Награды за Доблесть за свои заслуги перед королевским двором.

Толпа затихла, а затем волна разговоров заглушила даже звуки оркестра.

А Крэйг, тем временем, отпрянул:

– Что все это значит? Я сделал что? Кого они там и чем наградили?

Пэрадайз пожала ему руку:

– Мой отец сообщил Рофу, что ты спас мне жизнь, и Король наградил тебя титулом.

Но я люблю тебя также сильно, как и прежде. Предполагалось, что ты узнаешь завтра

вечером, но, думаю, наш дворецкий немного переволновался.

– Что?

– Технически, теперь ты аристократ.

ЧТО?!

– Не обращай внимания. – Она посмотрела Крэйгу прямо в глаза. – Это ничего не

меняет, ну, за исключением молчаливого пожелания всем ненавистникам пойти куда

подальше.

Крэйг моргнул и, взглянув на собравшихся, тихо рассмеялся:

– Сделаем это, моя Пэрадайз. А потом, может, найдем уединенное местечко?

Она наклонилась:

– У меня уже есть кое-что на примете.

– Вот это моя женщина, о да.

Спускаясь вниз с Крэйгом под руку, Пэрадайз даже не смотрела на толпу. В этом

помещении для нее вообще никого не существовало.

Нет, она смотрела на своего потрясающего мужчину.

– Что?

– Я самая удачливая женщина на всей планете. Прямо здесь и сейчас.

Да, подумала Пэрадайз, глядя, как грудь Крэйга раздувается от гордости. Она

совершенно точно знала, кем была… и с кем была.

И ведь они были невероятно крутой парой.

– Я люблю тебя, – прошептал Крэйг, привлекая Пэрадайз в свои объятия. – Потанцуй

со мной.

КОНЕЦ

Внимание!

Данный перевод выполнен специально для сайта www.jrward.ru.

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного

чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует

незамедлительно ее удалить. Любое коммерческое и иное использование

кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных

материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта

книга способствует профессиональному росту читателей и является

рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим

организациям и частным лицам.

При использовании материалов ссылка на сайт www.jrward.ru и

указание переводчиков/редакторов обязательны.

Как говорится, draco dormiens nunquam titillandus, слезно просим.

Document Outline

Дж. Р. Уорд

Наследие Братства Черного Кинжала, книга 1

«Поцелуй Крови»

Перевод: РыжаяАня и Eva_name

Редактура: Андрованда, Tor-watt, Энтентеева Нина

Перевод осуществлен на сайте jrward.ru

Глава 5

Глава 13