Выбрать главу

– Не хмурьтесь, Жак, – сказала она. – Эту девушку я привезла из деревни, так как она хорошо шьет. Она молода, глупа и совершенно безобидна.

– Но вы говорили, что у вас в доме никто не может нас подслушать! – укоризненно проговорил Жак.

– Откуда же мне было взять, что деревенская дурочка вздумает в эту пору выводить погулять свою собачку?

– Она опасна! – воскликнул Жак. – Завтра утром я пришлю пилюли, и проследите, чтобы они попали ей в пищу или в питье.

– Значит, вы всерьез хотите ее убить?

– Уничтожить – это более верно слово.

– Ах, право, Жак, – попробовала было возразить леди Граттон. – Нельзя же чтобы у меня по всему дому валялись трупы. Стоит только кому-то проведать и пойдут разговоры, разве вы не понимаете? И потом, она же из замка Эрроу,

– Люди из замков тоже смертны, – язвительно произнес Жак. – А у вас появится повод выразить графу соболезнование и наглядно показать ему, как вы огорчены, что он лишился служанки.

– Вот еще! – надула губки леди Граттон. – Как я могу думать о слугах, когда вы со мной?

Она поставила бокал с шампанским и обвила руками его шею.

– Милый Жак, – проговорила она томно. – Больше всего вы нравитесь мне на ложе любви.

Он не сразу поддался соблазну. Но потом все же спросил изменившимся голосом:

– Так вот чего вы хотите?

– Могу ли я не хотеть этого, когда рядом со мной – вы?

Она потянулась к нему губами и, целуя, удостоверилась, что привела его в возбуждение.

– Пойдемте наверх, – шепнула она. – Эта противная девчонка уже, должно быть, закрылась у себя.

Жак задержался, чтобы налить себе еще вина, а леди Граттон пошла к двери. С площадки она увидела, что входная дверь по-прежнему полуоткрыта, и шепотом сказала ему через плечо:

– Она еще не возвращалась. Так даже проще. Идемте наверх, и закройте за собой дверь гостиной.

Он так и сделал. Но на площадке помедлил, глядя вниз на приоткрытую входную дверь.

– Жак! – тихим гортанным голосом позвала Люсиль, и в ее призыве прозвучало столько страсти, что противиться ей долее у него не осталось сил. И хотя на душе у него было неспокойно, он быстро взбежал по лестнице и скрылся в спальне.

Граф подвел Шенду к оттоманке возле камина и принес ей с подноса стакан грога. Она отрицательно затрясла головой но он с мягкой настойчивостью сказал:

– Отпейте немножко. Вам станет легче.

Напиток был сильно разбавлен» но все равно обжег ей горло. Шенду поневоле передернуло. Однако дурноту и ощущение полной безнадежности как рукой сняло. Она тыльной стороной руки принялась утирать слезы, и он дал ей свой платок. Ей вспомнилось, как он в Рыцарском лесу перевязал лапку Руфусу. И тут только, впервые с той минуты, как она бегом через площадь бросилась к Эрроу-Хаусу, она спохватилась: где Руфус? Песик мирно лежал у ее ног.

– Это Руфус… меня… спас! – сказала Шенда графу.

Он обнял ее за плечи.

– А теперь расскажите, как все было, с самого начала.

Шенда, виновато улыбнувшись, стерла последние слезы.

– Простите меня, пожалуйста.

– Вам не за что просить прощения, – ответил ей он. – Вы держались удивительно храбро, но сейчас надо позаботиться о том, что делать дальше. Так что расскажите мне все подробно.

Шенда робко начала рассказ, ни на миг не переставая чувствовать у себя на плечах его руки. Она передала ему все, что видела и слышала в доме леди Граттон. И только дойдя до того, как леди Грат-тон сообщила Жаку то, что узнала про Тайную экспедицию, Шенда замялась. Она в замешательстве смотрела на графа и не могла вымолвить ни слова.

– Что же она ему сказала? – мягко спросил граф.

– Будто вы… рассказывали ей… что Тайная экспедиция… направляется… в Вест-Индию.

Говоря это, она смотрела в сторону.

А затем, подняв на него глаза, горячо заключила:

– Но ведь вы… вы же не могли… их предать?

– А вы что же, поверили, что я их предал?

– Н-нет… но она… это она так сказала… а тогда откуда же она… могла знать?

– Она солгала, – уверенно ответил граф.

– Это… правда?

– Совершенная правда. И могу теперь вам открыть, в Адмиралтействе как раз этого и добивались, чтобы Наполеон Бонапарт так думал.

Шенда облегченно вздохнула.

– Неужели вы могли поверить, – сказал граф, – что я настолько глуп, чтобы, даже получив ваше предостережение, сообщить леди Граттон секретные сведения и подвергнуть опасности наши суда и наших моряков?

Шенда уловила в его голосе укор и, устыдившись, спрятала лицо у него на плече.

– Простите меня… – прошептала она. – Я знала, что… нарочно вы… этого не сделаете, но… думала, может быть, она… как-то вас… заколдовала… или подсыпала снадобья, чтобы… вы говорили во сне.

– Ни того, ни другого, – хмуро ответил граф. – Рассказывайте же дальше.

Обрадованная его объяснением, Шенда быстро и без заминок довела свой рассказ до конца. Только когда дошла до подслушанной у двери французской фразы, которая была ее смертным приговором, голос ее снова задрожал.

– Я… не хочу… умирать, – грустно, прошептала она.

– А этого и не будет, – ответил он. – Во всяком случае, еще много-много лет!

– Вы… вы защитите меня?

– И вы еще можете в этом сомневаться? Когда сами держались так замечательно, с таким совершенным, бесподобным мужеством?

– А вы знаете… кто этот… шпион?

– Да, я знаю, кто он. И умрет – он, а вовсе не вы, моя любимая!

Задавая вопрос, Шенда заглянула ему в лицо, теперь глаза ее расширились, губы дрогнули.

– Что… что вы… сказали? – еле слышно пролепетала она.