Выбрать главу

Майкл не думал об этом. Движения его тела изменились, и на секунду Клер подумала, что он собирается встать и отойти от другого вампира, но разум победил над страхом, и он остался на месте. Майкл никогда не страдал от болезни, перенесенной остальной частью вампиров; как самый молодой, у него никогда не было шанса. Но он видел, что она сделала с некоторыми из других в Морганвилле. Он видел, в каких существ они превратились, и что для собственной защиты их держали в клетках в изолированной тюрьме.

„Все хорошо“, сказала она. „Ты был привит, Майкл. Я не думаю, что ты можеш получить его сейчас.“

В любом случае, она надеялась, что это правда. Если это был какой-то новый штамм болезни, то это было хуже. Намного хуже, особенно если — что она заподозрила по состоянию этих двух вампиров, и того, который она ставила в зале — их состояние ухудшалось намного быстрее, чем у типичного вампира из Морганвилля.

Шейн влетел в комнату, почти спотыкнулся о заколотого карандашом вампира, и потерянно огляделся. — Мм… что произошло?

„А где Ева?“

„Я оставил ее рядом,“ сказал он. „Она в порядке.“

— Ты оставил ее? — воскликнул Майкл. — О, тебе лучше сказать мне, что ты только что не сказал это.

— Она в порядке, Майк. Она в сознании, отчасти. Я оставил ее с ножом для писем, спрятанной под столом. Сейчас она в большей безопасности, чем любой из нас. — Шейн посмотрел вниз на заколотого вампа у его ног. — Клер?

— Да?

„Ты проткнула вампира карандашом номер два“.

„Я на самом деле не проверяла номер“.

— Говорил ли я тебе в последнее время, насколько ты чертовски удивительная?

Она попыталась улыбнуться, но сейчас ее сердце трепетало в груди, причем не от хороших мыслей. — Комплименты будут позже. Мы действительно должны выбраться отсюда и добраться до автомобиля. Какие идеи?

— Найдите еще один карандаш, и я заколю и этого тоже, — сказал Майкл.

— Ты ведь знаешь, насколько странно это звучит, так? — сказал Шейн. — Ладно, не бери в голову. Карандаш № 2, сейчас принесу. Почему мне кажется, что нас проверяют?

„Клер“. Майкл смотрел мимо Шейна, на нее. „Иди к Еве. Убедитесь, что она в порядке.“

Клер кивнула и похромала к нужной двери в коридоре. Дверь была закрыта, но не заперта, и она открыла ее…

И едва успела уклониться от неуклюжего выпада Евы, которая встала, цепляясь за стул и смертельной хваткой вцепившаяся в блестящий серебряный нож для писем. Ева завизжала и разжала свои пальцы, роняя нож, когда она увидела, что чуть не сделала, и упала в объятья Клер, рыдая от облегчения. — Ты в порядке, ты в порядке, — шептала Ева, обнимая ее с лихорадочной, дрожащей силой. — Боже, так жаль. Я подумала, что это одна из этих тварей.

— Не сегодня, — сказала Клер, и вздрогнула от вида крови, стекающей вниз по лицу Евы. — Это должно быть больно.

— Не очень. — Взгляд Евы был отчасти неопределенными и не сосредоточенными, но она оставалась на ногах. Это должно было быть хорошим знаком. — Я думала… я думала, что видела Майкла. Но потом здесь был Шейн, и…

— Майкл здесь, — сказала Клер. — Он нес тебя, но ему пришлось драться. Он придет, Ева. Он придет, я тебе точно говорю.

На мгновение Ева зажмурилась, глубоко дыша. — Хорошо, — затем сказала она, и ее голос показался более сильным. — Хорошо. С нами всё будет хорошо.

Из другой комнаты Клер услышала скрежет металла, и затем громкий лязг. — Эй! — Это был голос Шейна, зовущий через стену. — Девочки, вечеринка окончена. Мы уезжаем!

— Пошли, — сказала Клер, и положила руку под плечи Евы, чтобы удержать ее вертикально. — Время идти.

— Где Джейсон? — голос Евы звучал почти сосредоточенно, вот только не на том вопросе. — Мы должны найти его!

— Он с Оливером, — сказала Клер. — Мы найдем его. Во-первых, мы должны удостовериться, что останемся в живых, хорошо? Это очень важно.

Вдвоем, пошатываясь, они пошли через зал в комнату, где на полу лежали два вампира, проткнутые карандашами, а Майкл и Шейн стояли у окна. Решетки были выломаны. Майкл держался в стороне, подальше от солнца, и на его плечи была наброшена одна из толстых, пыльных занавесок. Клер предположила, что он собирался использовать ее, чтобы накрыть голову.

Но ни он, ни Шейн не двигались.

— Что? — спросила Клер, и когда она подошло к окну и выглянула наружу, поняла в чем была проблема.

Полицейская машина была в огне.

Как и автобус, с его большим, потрескивающим, очень заметным пламенем.

И никто, никто не вышел, чтобы посмотреть. Не было никаких полицейских машин. И даже ни одного добровольца из пожарной охраны.

Блэйк, в буквальном смысле, вымер.

— Мы влипли, — сказал Шейн сухо. — План B?

„Не существует,“ сказал Майкл.

— Знаете, кажется, есть одна идея, — сказала Ева. — И это при сотрясении мозга.

Мгновение, они стояли там, наблюдая, как горит автомобиль и автобус, и в течение нескольких секунд никто ничего не говорил. Затем Майкл сказал, — Морли не делал этого. Морли не настолько глуп.

— Чертовски уверен, что это не Оливер, — добавил Шейн. — Так что, черт возьми, здесь происходит?

— Это вы должны нам сказать. Вы ехали с Морли; мы только что прибыли сюда.

— Да, забавная штука, будучи связанным и окруженным голодными вампирами, мне не удалось приметить мельчайшие детали. Все, что я знаю, что мы вошли в здание, Морли двинул какую-то речь, и следующее, что я знаю — один из команды Морли завопил, что на нас напали. Я схватил Еву и попытался увести ее в укрытие, но Морли засветил ей, когда она оказалась между ним и другим парнем, с которым он дрался. Она ударилась головой. — Шейн сделал паузу и взглянул на Майкла. — А какое у тебя оправдание?

— Я потерял след, — сказал Майкл. — Именно тогда, когда Оливер повел нас в обход Города Сумасшедших без каких либо серьезных причин. Если только это не то, что он искал все время.

— Что, город, полный больных вампиров? — Когда Клер сказала это, внезапно это обрело смысл. — Он искал. Он знал, что они были здесь. Где-то, так или иначе. Он искал их!

— Он думал, что они были в Дюрраме, — согласился Майкл. — Именно поэтому он ушел на поиски, посреди ночи. Даже если они когда-либо и были там, они переехали, сюда. Маленький город. Легче управлять, прежде чем они заболели бы сильнее, чтобы заботиться.

— Но эти чуваки точно не древние, — сказал Шейн, и кивнул на ребенка в футбольном свитере. — Одежда, которую он носит, не настолько винтажная; он не мог быть обращен больше нескольких месяцев назад, год самое большее. Так кто его…

— Бишоп! — оборвала Клер. — Бишоп искал Амелию. И он всё время создавал новых вампиров, просто обращал их, а затем оставлял. — Она задрожала. — Он, должно быть, проезжал здесь, или где-нибудь поблизости. — Бишоп был отцом Амелии — физически, и, очевидно, в вампирском смысле. И он никогда не победил бы в премии Отец Года. Или получил почетный знак человеколюбия. Он лакомился, кусая за шею, и это то, что он оставил после себя.

Страшно, и противно.

— Если Оливер искал их, то у него должен быть какой-то план, — сказала Ева. Сейчас она прислонялась к стене, одной рукой придерживая свою — видимо раскалывающуюся — голову, и она все еще выглядела отчасти неопределенной и рассредоточенной. — Найдите его. Он знает, что делать.

— Возможно, у него и был план, но это было до того, как Морли и его веселая компания идиотов ввязались в это, — сказал Шейн. — Теперь мы находимся посреди трехсторонней вампирской войны. Которая могла бы стать удивительной видеоигрой, но мне действительно не хочется сыграть в эту игру в живую. Мне нравятся мои кнопки перезагрузки.

„Тогда мы должны найти другой автомобиль,“ сказал Майкл. „Тот, который работает.“

— Нет, парень, это я должен найти другой автомобиль, — сказал Шейн. — И закрасить окна черной краской. И приехать сюда, таким образом, ты не воспламенишься, прогуливаясь вокруг города, делая покупки в одиночку. Поступим таким образом: ты заботишься о девочках; я достану колеса.