— Джин Атертон, главный инспектор Лондонской полиции.
— Вы одна? — вежливо спросил Поттер, пожимая протянутую руку. — А как же инспектор Дженкинс? Мы думали, вас будет, как минимум, двое.
— Дженкинса ранили при исполнении, — ответила Джин, и Снейпу на секунду показалось, что она не испытывает к коллеге ни капли сочувствия. — Ничего страшного, — добавила она, — чем меньше нас будет путаться у вас под ногами, тем лучше. Вы и от меня-то не будете знать, куда деться, через неделю.
И Снейп со всей очевидностью осознал, что с этим главным инспектором у Поттера точно будут проблемы.
Впрочем, Поттеру, выросшему рядом с Грейнджер, явно было не привыкать.
— О, я уверен, мы с вами поладим, — ответил он всё так же дружелюбно.
Джин перевела взгляд на Снейпа, и в глубине её карих глаз внезапно вспыхнул неподдельный интерес.
— Здравствуйте, профессор Снейп, — сказала она, внимательно рассматривая его. — Я прочитала все ваши монографии, опубликованные за последние пять лет. У меня к вам куча вопросов!
Снейп знал, что означает подобный взгляд — въедливый, цепкий, расчётливый. Где-то под ложечкой тревожно кольнуло. Кажется, он всё же ошибся, и проблемы с этим главным инспектором будут именно у него.
*
— Это наш кабинет, — произнёс Поттер, словно старательный привратник, второй раз за день встречающий гостей. — Располагайтесь, где вам удобнее.
Джин, зашла в комнату, с интересом огляделась и, вытащив из кармана плаща два пухлых конверта, довольно небрежно бросила их на стол возле окна. «Как предсказуемо», — решил Снейп.
— Я привезла фотографии и материалы по делу, — сказала она, рассматривая вид за окном. — Но для начала я хотела бы взглянуть на ваш труп.
За фальшивым окном светило солнце, цвёл яблоневый сад и насколько хватало глаз, до самой линии горизонта, тянулись зелёные холмы. Настоящая приторно-сладкая пастораль, совсем не вязавшаяся с тем, ради чего все они здесь собрались.
— Вы уверены, что и правда хотите это увидеть? — с сомнением в голосе спросил Поттер.
— Думаю, ваш труп ничем не хуже моего, — совершенно спокойно ответила Джин, — так что не нужно обо мне беспокоиться.
Поттер пожал плечами и кивнул.
— Что ж, если хотите, можем пойти прямо сейчас, — он вновь открыл дверь, приглашая их обоих последовать за собой.
*
В прозекторской было светло и прохладно. Под потолком плавали осветительные шары, наполненные мутным газом, стены, облицованные белой плиткой, сверкали стерильной чистотой, рядом со столом, на котором, прикрытый простынёй, лежал труп, примостилась металлическая тележка — только вместо хирургических инструментов на ней стояли разномастные баночки с зельями и лежала волшебная палочка — коричневая с толстой чёрной рукоятью, украшенной спиралевидной резьбой.
Палочка Невилла Лонгботтома.
Сам Лонгботтом, облачённый в белую робу и чёрный фартук, мыл руки в раковине, стоя к ним спиной.
— А как же очищающие заклинания? — с усмешкой спросила Джин.
— В этом деле магия не всегда уместна, — отозвался Невилл, оборачиваясь. Он поприветствовал Джин дружелюбной улыбкой, потянулся за полотенцем и в ту же секунду заметил Снейпа. И что-то в нём разом поменялось. — Здравствуйте, профессор, — произнёс Невилл, мгновенно теряя всю свою раскованность. Руки его неловко скомкали полотенце и, словно не зная, куда его деть, нервно сжали белую ткань.
Снейп окинул его насмешливым взглядом и коротко кивнул. Лонгботтом был выше его на пару дюймов и уже год носил докторское звание, но всё ещё безудержно краснел, встречая Снейпа в коридорах Министерства. А ведь когда-то этот мальчишка попортил ему немало крови.
Джин с любопытством посмотрела на Невилла, перевела взгляд на Снейпа и представилась:
— Джин Атертон. Мы с вами переписывались.
Невилл с каким-то болезненным облегчением отвернулся от Снейпа и торопливо пожал протянутую руку.
— Присланные вами отчёты были весьма любопытны, — сказал он немного охрипшим голосом, — рад наконец познакомиться с вами лично.
— Позволите осмотреть труп, доктор Лонгботтом? — спросила Джин.
— Конечно, и можно просто Невилл, — Лонгботтом отложил полотенце в сторону и подошёл к столу. — Уверены? — спросил он, берясь за край простыни.
Снейп посмотрел на накрытый простынёй труп, лежащий на хромированном столе, и, на мгновение прикрыв глаза, вновь очутился в том пугающем подвале. И тут же почувствовал зловонный затхлый запах, давящую тяжесть потолка и жуткую атмосферу наполненного смертью места. А затем откуда-то изнутри волной вдруг стала подниматься тошнота.
— Тело до сих пор не разлагается? — послышался негромкий голос Джин.
— Да, оно обработано стабилизирующим составом, разработанным профессором Снейпом, — ответил Невилл.
Снейп напряжённо облизал губы и заставил себя открыть глаза.
— Как вы выяснили, что это именно зелье стазиса? — спросила Джин. — Это ведь совершенно новая разработка?
— Я читал о нём в вестнике «Зельеварение сегодня», — старательно не глядя на Снейпа, ответил Невил. — Его несложно идентифицировать. Оно имеет очень характерный ярко выраженный запах змеиного зева, похожий на кисловатый аромат чеснока. К тому же, при применении диагностического заклинания, ткани, пропитанные этим зельем, приобретают насыщенный фиолетовый отлив, это из-за большого количества входящей в его состав драконьей крови. Я вам покажу.
Невилл провёл волшебной палочкой над трупом, читая диагностическое заклинание, и по всей поверхности тела разлилась лёгкая, но вполне заметная фиолетовая дымка. Джин склонилась ниже, втянула носом воздух и поморщилась.
— Действительно, чеснок, — расслышал Снейп.
— Однако это зелье явно модифицировано. В его составе есть ингредиенты, которые не использовались в изначальном рецепте.
— И сколько оно будет действовать?
— Не знаю, возможно, очень долго. Это зелье просто гениально! — восторженно сказал Невилл и тут же, поймав взгляд Снейпа, смущённо замолчал.
— Жертва была в сознании, когда с ней это сделали? — спросил Поттер.
Невилл отрицательно покачал головой.
— Её накачали обезболивающим и снотворным, так что она явно ничего не почувствовала.
— А другие зелья? — спросил Поттер.
— Я ещё не закончил, — ответил Невилл, — поэтому не могу утверждать наверняка, но думаю, что он ничего больше не использовал.
— Что вы о ней знаете? — обращаясь к Поттеру, спросила Джин.
Поттер достал из кармана небольшой магловский блокнот и, быстро сверившись со своими записями, сказал:
— Элизабет Хиллард, тридцать шесть лет, не замужем, детей нет. Дом в Эше, по адресу: Эш Грин роуд, два, принадлежит не ей, а её дальней родственнице, но жила она там уже больше двух лет.
— Она ведь из ваших? — спросила Джин.
— Да, волшебница.
Невилл положил на тележку свою палочку и вновь накрыл простынёй труп.
— Я подготовлю полный отчёт к вечеру, — пообещал он. — Сожалею, но вам придётся подождать.
*
— Нам бы не помешала магнитная доска, — сказала Джин, оценивающе осматривая поттеровский кабинет, когда они вернулись из прозекторской.
Вытряхнув на стол содержимое одного из привезённых ею пакетов, она аккуратно рассортировала целую стопку цветных фотографий и, обращаясь почему-то именно к Снейпу, спросила:
— Вы же можете её наколдовать?
Снейп пожал плечами, достал из кармана палочку и, не спрашивая у Поттера разрешения, трансфигурировал висевший на стене график дежурств в некое подобие магнитной доски. Подумал немного и наколдовал ещё два маркера.
— А магниты? — спросила Джин.
— Просто прикладывайте фотографии к доске и они прикрепятся сами.
Джин подошла к доске и, не выразив ни капли удивления, «приклеила» несколько фотографий на белую матовую поверхность.
— Думаю, теперь самое время поделиться имеющейся у нас информацией. Труп, о котором пойдет речь, обнаружили почти две недели назад, — сказала она, — но нам о нём сообщили только в прошлую пятницу.