— Я велела Биллингсу заняться надгробной надписью. Она будет короткой, но многозначительной.
Внезапно Эмме показалось, что бальный зал накренился, как палуба корабля. Она заморгала, удивляясь, почему никто не заваливается набок, как она.
— Матушка, — произнес Джеймс на сей раз в полный голос, — довольно об этом.
Леди Денем, которая была добрейшим созданием и искренне не понимала, что ее слова могут причинить кому-то боль, перевела взгляд с сына на его молодую жену и сказала, перестав улыбаться:
— О, дорогая, извини меня. Я не подумала, что это неподходящая тема для бального зала. Просто это неправильно, что Стюарт так далеко от нас. Представляю, как бы он обрадовался, если бы знал, что вы — два самых близких ему человека — обрели счастье друг с другом. Вам не кажется, что он хотел бы находиться рядом?
Но если графина рассчитывала таким образом успокоить Эмму, ей это не удалось. Ибо Эмма вдруг почувствовала, что комната не только качается, но и стала невыносимо душной. В глазах у нее заблестели слезы, хотя она и делала все возможное, чтобы скрыть их
Джеймс, однако, заметил ее состояние, что, впрочем, было совсем несложно. Поток гостей иссяк. Все либо танцевали, либо толпились у столов с закусками Ему хватило одного взгляда на ее лицо, лишенное всех красок, и потупленные глаза, чтобы заподозрить неладное.
— Эмма, — сказал он, крепче обхватив ее за талию. Он не понимает. Да и как ему понять? Видимо, он решил, будто она плачет из-за Стюарта… Что она все еще любит своего покойного мужа и не смогла сдержать слез при упоминании о его могиле.
Если бы только он знал правду! Правду, которую она никогда не осмелится ему рассказать..
— Мне совершенно необходимо, — сказала Эмма, изобразив оживление и надеясь, что набежавшие слезы не прольются из глаз, — заскочить на секунду в дамскую комнату. У меня развязалась туфелька.
И бросилась прочь Ей удалось сбежать, но только потому, что Джеймса отвлек припозднившийся гость, горевший желанием пожать руку новобрачному. Пока Джеймс разговаривал с приятелем, оказавшимся к тому же его деловым партнером, Эмма выскользнула из-под его руки, проскочила мимо графини и понеслась по коридору, где, к счастью, не обнаружила никого и ничего, кроме пушистых ковров и пальм в кадках.
Рухнув на первую попавшуюся скамью, Эмма спрятала лицо в ладонях, молясь, чтобы пол перестал качаться у нее под ногами. И чтобы когда она откроет глаза, то оказалась у себя в доме на острове, где ей хоть и чудовищно не везло, что греха таить, но по крайней мере не пришлось бы признаваться человеку, которого она любит, в том, в чем она собиралась признаться Джеймсу.
Глава 27
Ее тягостные размышления прервал женский крик. Вскинув голову, Эмма увидела темноволосую девушку в прелестном бархатном платье, которая метнулась за угол и исчезла. Но в настоящее изумление привело Эмму то, что следом за ней несся не кто иной, как барон Маккрей.
При виде Эммы он остановился как вкопанный. Впервые за все время их знакомства Эмма видела, чтобы лицо Джеффри Бейна выражало не презрительное высокомерие, а полнейшую растерянность.
— Это, — сказал он голосом, который она никогда не слышала от него, — была Клара.
Эмма, на мгновение забыв о собственных невзгодах, проследила за его взглядом. Но темноволосая девушка уже скрылась в дамской комнате.
— Милорд, — медленно произнесла Эмма. К счастью, пол перестал качаться и ей больше не казалось, что она находится на палубе корабля в штормовую погоду.
Но теперь ей сделалось дурно совершенно по другому поводу.
— Только не говорите мне, что это не она, — заявил лорд Маккрей. — Я точно знаю, что это Клара! Я не перепутал бы ее волосы ни с какими другими.
— Вы узнали ее волосы, — сказала Эмма. — А ее лицо вы видели, милорд?
— Это ни к чему, — заверил ее барон. — Это Клара, ее фигура, походка, волосы… Сходите за ней, Эмма. Пусть выйдет. Вы всегда ей нравились. Она вас послушает. Передайте ей, что не нужно бояться меня. Скажите, что я всего лишь хочу убедиться, что она жива и здорова…
Эмма, глубоко встревоженная, не шелохнулась.
— Милорд, — тихо сказала она, — это не Клара.
— Конечно же, Клара! — вскричал лорд Маккрей. — Почему еще она стала бы убегать от меня?
Эмма не могла не признать, что девушка действительно бежала. Но кто бы на ее месте не бросился в ужасе прочь, преследуемый по пятам рыжим верзилой, выкрикивающим к тому же чужое имя. Ибо Эмма, как никто другой, знала, что Клара никогда не объявится снова.
— Вы теряете время, Эмма, — нетерпеливо сказал барон, шагнув к ней. — Уверяю вас, это она. Я всегда знал, что они с этим мошенником Стивенсом удрали в Лондон. В таком большом городе человек может исчезнуть без следа. Сходите и узнайте, почему она не желает говорить со мной. Она всегда вам все рассказывала…
Эмма не сдвинулась с места.
— Лорд Маккрей, — устало сказала она. — Я действительно не думаю…
— Это была она. — Барон принялся расхаживать по коридору, не сводя глаз с двери дамской комнаты.
— Эмма, почему вы сомневаетесь? Клянусь вам, это была Клара.
— Нет, — сказала Эмма с печальными нотками в голосе. — Мне очень жаль, милорд. Но это не она.
Лорд Маккрей издал раздосадованный возглас и круто развернулся, намереваясь, по-видимому, вернуться в бальный зал, откуда он только что выскочил.
— Отлично, — буркнул он. — Если вы отказываетесь сходить за ней, я попрошу Фиону сделать это. Только, прошу вас, останьтесь здесь, чтобы она не ускользнула, пока я не вернусь…
— Лорд Маккрей, — сказала Эмма. Затем, сделав глубокий вздох, добавила: — Джеффри!
Барон резко остановился и обернулся. Лицо его выражало не столько любопытство, сколько изумление от того, что она впервые обратилась к нему по имени.
— Да, Эмма?
Она похлопала по пустому месту на скамье рядом с собой.
— Сядьте, — сказала она. — Есть нечто, что я должна рассказать вам. Собственно, мне следовало давно все рассказать, просто… я дала обещание не делать этого. Но думаю, вам лучше знать правду.
— Вы пугаете меня, Эмма, — произнес он с нервным смешком. — Вы… вы неважно выглядите.
«И вы тоже», — хотела сказать Эмма. А когда она закончит свой рассказ, он будет выглядеть еще хуже. Но с этим уже ничего не поделаешь.
— Лорд Маккрей, — произнесла она с величайшей серьезностью, — вы не могли видеть Клару. Потому что она мертва.
Секунду он ошарашенно смотрел на нее. Затем принял строгий вид.
— Эмма! — сказал он. — Вот уж не ожидал, что именно вы станете повторять деревенские сплетни! Только не говорите, что вы поверили этой гнусной клевете, будто я убил их обоих и сбросил в колодец…
— Нет, — поспешила заверить его Эмма. — Нет, милорд, не верю и никогда не верила. Потому что я, видите ли, знаю правду. А правда в том, что бедная Клара действительно умерла…
Но лорд Маккрей лишь покачал головой.
— Эмма! Как это не похоже на вас! Я понимаю, вы опасаетесь, что я устрою сцену на приеме в вашу честь, но, право же, рассказывать подобные небылицы…
— Это правда, — произнесла Эмма тем мягким тоном, каким обычно разговаривала с детьми, когда приходилось сообщать им что-либо дурное. — Клара умерла полгода назад, милорд, во время эпидемии тифа. Мне очень жаль, но она просила не рассказывать вам. Она не хотела, чтобы вы…
К ее удивлению, лорд Маккрей вскочил на ноги так быстро, что чуть было не опрокинул скамью, на которой они оба сидели.
— Вы лжете, — сказал он. Его посеревшее лицо исказила гримаса такого недоверия, что появившаяся из-за угла пара, увидев его, поспешно повернула назад. Но барону было не до них. — Вы не могли видеть ее полгода назад, — настойчиво продолжил он. — Она сбежала значительно раньше…
— Я знаю, — тихо сказала Эмма. — Но она вернулась.
— Это невозможно! — вскричал барон. — Если бы она вернулась, я бы узнал об этом!
— У нее были основания не хотеть, чтобы вы знали, — сказала Эмма. Ее глаза снова наполнились слезами. — О, Джеффри, мне так жаль. Но Клара не хотела, чтобы вы — и все остальные — узнали, что…