Выбрать главу

«А между тем в летописи беспрестанно встречаются слова и обороты, точно также и не церковные, как не Малороссийские, которые следовательно и должно счесть признаками племени летописателей, а с ними и обитателей.

Ещё более – слова, относящиеся до жилища, до одежды, до пищи, в летописи, отнюдь не Малороссийские. Везде вы видите избу, истопку, а не хату, сапоги, лапти, а не чоботы…

Довольно! Какие же это слова, обороты, формы – не Малороссийские и не церковные?

Это слова, обороты и формы чисто Великороссийские.

Дайте прочесть летопись Несторову, Киевскую и прочие, любому Великороссиянину, не знающему церковного наречия: он поймёт их, говоря вообще, кроме того или другого старого слова, вышедшего из употребления, а Малороссийской страницы он не поймёт, даже образованный…

Дайте прочесть летописи Малороссиянину, не знающему Великороссийского наречия, он поймёт их только, поколику понимает Великороссийское и церковное наречия, а своё наречие не окажет ему никакой пользы для уразумения.».

Здесь хочется подчеркнуть, как указал М.П. Погодин, древняя Русь не знала украинской хаты, и русские люди в древней Руси имели избы. Это мы неоднократно видим в летописях: « Пристрои же Ратиборъ отроки в оружьи и изъбу престави имъ затопити» (Ипатьевская летопись, 208 (1095). Алексей Шахматов отмечал, что слово «изба» было настолько распространено на Руси, что даже степные кочевники куманы заимствовали это слово.

Далее в ходе своих наблюдений и изысканий М.П.Погодин пришёл к ясному выводу:

«Великороссийское племя жило в Киеве – эта мысль была первою добычею моих разсуждений.

Откуда же и когда пришли Малороссияне, живущие теперь в стороне Днепровской и окружной?

Они пришли после Татар от Карпатских гор, и заняли Киевскую губернию, так, как потомки их в XVI столетии заняли Харьковскую, подвинулись к Воронежу и Курску.». Поддержку этим выводам Погодин нашёл и в подмеченном им отсутствии в Малороссии русского былинного эпоса: «Малороссияне есть народ самый певучий: почему же не сохранилось у них никаких песен о древнем нашем времени, между тем как эти песни о Владимире и его витязях поются у нас везде, в Архангельске и Владимире, Костроме и Сибири. Следовательно, опять то же: не Малороссияне жили в Киеве во время Володимера, а Великороссияне, которые разнесли тамошние песни по всему пространству Русской земли.».

Таким образом, если бы не русский былинный эпос, сохранившийся только в России и которого украинцы никогда не знали, они бы никогда не узнали и о русских былинных богатырях и их славных и геройских победах, о службе богатырей у русских князей. Но несмотря на отсутствие у украинцев сказаний о древнерусских богатырях, украинские историки смогли опознать украинцев в Илье Муромце, Добрыне Никитиче, Алёше Поповиче. Как всегда было заявлено, что Россия украла у Украины образы этих славных богатырей.

Вернёмся к нашему исследованию. Для того чтобы понять есть ли здравое зерно в этих рассуждения М.П.Погодина надо рассмотреть словарный состав и фонетику украинского языка, так как народы, переселяясь на новые места, приносят с собой и особенности языка с прежних мест проживания. Словарный состав языка может иметь свои отличительные особенности, отражающие, влияние и проникновение языков других народов, проживающих по соседству. Исходя из этого, мы можем проследить историю появления тех или иных слов в языке и географическую область их употребления. А история слов может показать нам и истоки самого языка в целом. Украинский филолог В.М. Русановский, говоря о словарном составе украинского языка, отмечал существенные отличия данного языка от языка древней Руси: "Древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в позднейшее время" ( с. 27). Отсюда следует один немаловажный вопрос, который перекликается с мыслями Погодина: Если украинцы наследники древней Руси, то почему современные украинские говоры далеки от древнерусского языка?

Эта далёкость украинских говоров от языка древней Руси более всего бросается в глаза в различии словарного состава современного украинского языка и языка древнерусских летописей, на что и указывал М.П.Погодин. Но эти отличия замечали уже средневековые авторы, которых нельзя заподозрить в какой-то предвзятости или злонамеренности. В частности, автор письменного памятника под названием «Пересторога» писал: «Але присмотрися пильно в самую річ, же хоть такоє письмо староє демони змишляють, але річ вся Потієва, яко би усти сам мовив. При том знайдеш слова там віка теперешнього уживанії, которих старії продки наші не уживали. Бо як поляці у свой язик намішали слов латинських, которих юж простії люде з налогу уживають, также і русь у свой язик намішала слов польських і оних уживають.» («Пересторога» 1605-1606 г.) В этом письменном памятнике начала 17 века, автор Перестороги, как непосредственный очевидец, даёт нам чёткое свидетельство о постепенном изменении словарного состава русского языка средневековой Южной Руси: «При том найдёшь слова там века теперешнего употребления, которых старые предки наши не употребляли. Как поляки в свой язык намешали слов латинских, которые тоже и простые люди по привычке употребляют, так же и Русь в свой язык намешали слов польских и оные употребляют».