Вартувати (сторожить) – п. Warta от нем. Warte, Warta;
Галювати (рыскать, пустовать) – п. Halowac от нем. Holen;
Бровар (пивовар) – п. Browar от нем. Brouwer;
Вируговувати (изгонять) – п. Wyrugowac, wyrugowywac от нем. Rugen;
Гамарня (плавильня) – п. Hamernia от нем. Hammer;
Жарт (шутка) – п. Zart от нем. Sёrten;
Жебрак (нищий) – п. Zebrak от нем. Sefer;
Гамулець (узда) – п. Hamulec от нем. Hemmholz;
Гаптувати (вышивать) – п. Haftowac от нем. Heften;
Голдувати (давать дань) – п. Holdowac от нем. Hulden, holde;
Керувати (руководить, управлять) – п. Kierowac от нем. Kehren, keren;
Мiркувати (раздумывать) – п. Miarkowac от нем. Merken;
Коштувати (стоить) – п. Kosztowac от нем. Kosten;
Коштовний (ценный) – п. Kosztowac от нем.Kosten;
Кошти (средства) – п. Koszt от нем. Koste;
Карб (насечка, зарубка) – п. Karb от нем. Kerbe;
Шкода (вред) – п. Szkoda от нем. Scado;
Дуфати (уповать, надеяться) – п. Dufac от нем. Hoffen;
Сприхний (быстрый) – п. Sprychny от нем. Spryt;
Берда (стража) – п.Werdo от нем. Wer;
Смарувати (мазать глиной) – п. Smarowac от нем. Smer, smero, schmer;
Плягувати (быть корыстным) – п. Plagowac от нем. Pflegen, plёgan:
Потрапити (попасть) – п. Trafic от нем. Treffen;
Трапляється (случается) – п. Trafic от нем. Treffen;
Тратувати (портить, топтать) – п. Tratowac от нем. Treten, Trёten;
Трунок (спиртной напиток) – п. Trunek от нем. Trunk, Trinken;
Альтанка (беседка) – п. Altana от нем. Altan;
Дах (крыша, кровля) – п. Dach от нем. Dach;
Лан (поле, нива) – п. Lan от нем. Lehen;
Лантух (большой мешок) – п. Lantuch от нем. Leintuch;
Ланцюг (цепь) – п. Lancuch от нем. Lannzug;
Лиштва (вышивка, обшивка) – п. Listwa от нем. Leiste;
Рантух (белый платок) – п. Rantuch от нем. Regentuch;
Крам (товар) – п. Kram от нем. Krame;
Паркан (забор, огрождение) – п. Parkan от нем. Parkan;
Рихтувати (готовить, направлять) – п. Rychtowac от нем. Richten;
Плюндрувати (разорять, опустошать) – п. Pladrowac, plundrowac от нем. Plundern;
Хвиля (волна) – п. Chwila от нем. Hwila,
и т.д.. Кроме того в украинском языке довольно много угорских (венгерских) и румынских слов.
Например:
Бентежити (смущать) – уг. Benitas, Bentas;
Бовтати (взбивать) – уг. Boltiv, Bolt;
Габа (белое сукно) – уг. Hab;
Галиба (неразбериха, хаос) – уг. Galiba;
Газда (владелец, хозяин) – уг. Gazda, п. Gazda;
Гайдук (служитель, солдат) – уг. Hajdu, Hajduk, п. Hajduk;
Гайтувати (охота с гончими) – уг. Hajt, п. Hajtowac;
Келтувати (глотать) – уг. Kolteni;
Дудуритися (топыриться, упираться со страху) – уг. Dudorodik;
Сохтувати (спешить) – уг. Szokni;
Гринджоли (санки) – рум. Grindioara;
Ватра (огонь) – рум. Vatra;
и т.д.. (Смотрите «Етимологiчний словник української мови у семи томах»)
Это всего лишь маленькая выборка слов, которые попались на глаза и при желании список можно продолжить. Здесь надо заметить, что это не научная лексика, а слова, использующиеся в быту и в повседневном общении. Кроме слов, имеющих немецкие или угорские корни, в украинском языке ещё больше просто польских слов, некоторые из которых имеют славянские корни, а некоторые с неясной этимологией. Из наиболее известных можно назвать следующие:
Бачити, от п. Baczyc (видеть);
Працювати, от п. Pracowac (работать, трудиться);
Крокувати, от п. Krok (шагать);
Мiсто, от п. Miasto (город);
Вирок, от п. Wyrok (приговор, суждение);
Виконати, от п. Wykonac (выполнить);
Випадок, от п. Wypadek (случай);
Варто, от п. Warto (следует);
Гойний, от п. Hojny (щедрый, богатый);
Жебрати, от п. Zebrac (побираться);
Звитяга, от п. Zwyciezyc (доблесть, победа);
Зграбний, от п. Zgrabny (ловкий);
Зграя, от п. Zgraja (стая, толпа);
Завжди, от п. Zawzdy (всегда, обычно);
Зброя, от п. Zbroja (оружие);
Зрада, от п. Zdrada (измена, предательство);
Зухвалий, от п. Zuchwaly (дерзкий, наглый);
Прагнути, от п. Pragnac (стремиться, хотеть);
Стосувати, от п. Stosowac (относиться, касаться);
Скарга, от п. Skarga (жалоба);
Жвавий, от п. Zwawy (оживлённый, резвый);
Певний, от п. Pewny (определённый);
Пiдручник, от п. Podreczniк (учебник);
Позичка, от п. Pozyczka (ссуда, заем);
Почесна, от п. Poczesna (почётная);
Ошукати, от п. Oszukac (обмануть);
Отримати, от п. Otrzymac (одержать, получить);
Небiжчик, от п. Nieboszczyk (покойник);
Свiдомый, от п. Swiadomy (сознательный):
И т.д. (Смотрите «Етимологiчний словник української мови у семи томах»)
Вся вышеприведённая украинская лексика по признанию самих украинских филологов является заимствованной из польского языка. А если эта лексика заимствованная, то, что это значит? А это значит то, что к языку древней Руси эти слова не имеют никакого отношения, их древняя Русь не знала, и вы не найдёте эти слова ни в одном письменном источнике того времени. Тогда возникает вопрос: как эта лексика оказалась в украинском языке? Такие заимствования происходят обычно в смежных областях, где народы, живущие по соседству, постоянно пересекаются в торговых, житейских и даже семейных делах. Поэтому вероятнее всего подобное языковое смешение могло происходить в Карпатской и Галицко-Волынских областях, которые примыкают с востока к Польше, Чехии, Венгрии и Румынии. Кроме того, указанные западные области средневековой Руси, вследствие исторических событий на протяжении нескольких веков входили в состав Польско-Литовского государства и некоторое время в состав Австро-Венгрской империи, где город Львов именовался как Лемберг. Население этих западнорусских областей стало напрямую соседствовать и проживать вместе с переселенцами из Польши, Чехии, Венгрии, Румынии. Естественно при этом, влияние польского языка на русское общество данных областей было огромным и продолжительным во времени. Можно сказать, что уже в то далёкое время началась борьба против русского языка, так как русский язык постепенно вытеснялся из культурной жизни городского образованного общества. На это обстоятельство указывал и Алексей Шахматов: «Светская образованность подпала под прямую зависимость от Польши; на польском языке стали говорить и знать и горожане; этот язык вытеснил старый язык образованных классов.» Таким образом, принимая во внимание вышеприведённые обстоятельства, можно заключить, что украинский язык, каким мы его сегодня знаем, рождался не в древнем Киеве, а на западной окраине средневековой Руси, что подтверждается его словарным составом. А отсюда следует простой вывод, который полностью согласуется с гипотезой М.П.Погодина, что предки современных украинцев пришли в центральную Малороссию и Киевщину из Галицко-Волынских областей. И словарный состав языка этих переселенцев уже содержал в себе примесь польской и угорской лексики. Здесь ещё обратим внимание на то, что польские слова, имеющие немецкое происхождение, являются некоей меткой, указывающей направление движения польской лексики из польского языка в язык южнорусский, так как эти слова не могли быть заимствованы напрямую от немцев, а только при посредничестве польского языка.