Любой язык состоит из слов, они определяют лицо языка, по ним можно судить о преемственности развития языка от древних времён к современности. В западных областях средневековой Руси эта преемственность русского языка была нарушена влиянием Польши, в силу исторических событий. Язык стал терять своё древнее лицо и приобретать польские черты. Мы приводили выше слова украинского языка, которые прямо признаются украинскими учёными заимствованиями из польского языка. К ним можно добавить многочисленные примеры слов, которые хоть и не признаются открыто польскими словами, но, при отсутствии в русских летописях, имеют прямые польские соответствия:
Але – п. Ale (но);
Кохати – п. Kochac (любить);
Тримати – п. Trzymac (держать, хранить);
Чекати – п. Czekac (ждать);
Безпечний – п. Bezpieczny (безопасный);
Небезпечний – п. Niebezpieczny (опасный);
Мешкати – п. Mieszkac (жить, обитать, пребывать);
Мешканець – п. Mieszkaniec (житель);
Дбати – п. Dbac (заботиться);
Вiдпочинок – п. Odpoczynek, Wypoczynek (отдых) (Украинский писатель Нечуй-Левицкий писал, что в украинском языке должна быть приставка «од», как и у поляков «od», а приставку «вiд» он называл Галицкой);
Згода – п. Zgoda (согласие);
Загальний – п. Ogolny (всеобщий);
Змагати – п. Zmagac (стремиться, бороться, быть в силах);
Знищено – п. Zniszczone (уничтожено);
Гiднiсть – п. Godnosc (достоинство);
Ганьба – п. Hanba, словац. Hanba (позор);
Справа – п. Sprawa (дело);
Спiльний – п. Wspolny, spolny (общий);
Спiвпраця – п. Wspolpraca (сотрудничество);
Спочинок – п. Spoczynek (покой);
Разом – п. Razem (вместе);
Розпач – п. Rozpacz (отчаяние);
Вплив – п. Wplyw (влияние);
Вказiвка – п. Wskazywka, Wskazowka (указание);
Дзвiн – п. Dzwon (колокол);
Натхнення – п. Natchnienie (вдохновение);
Незламна – п. Niezlomna (несокрушимая);
Катувати – п. Kat (мучить, истязать, пытать);
Видатний – п. Wydatny (выдающийся);
Шановний – п. Szanowny (уважаемый, дорогой);
Шкарпетки – п. Skarpetki (носки);
Образа – п. Obraza (обида);
Обовязок – п. Obowiazek (долг);
Оповiдання – п. Opowiadania (рассказ, повесть, повествование);
Посада – п. Posada (должность);
Попит – п. Popyt (спрос);
Подолати – п. Podolac (побороть, преодолеть, победить);
Перший – п. Pierwszy, Pierszy (первый);
Фiранка – п. Fieranka (занавеска);
Лава – п. Lawa (ряд):
И т.д.
Если в течении веков украинский язык вбирал в себя польские, венгерские и румынские слова в силу близости проживания разных народов, то с начала XX века, по словам украинского писателя Ивана Семёновича Нечуй-Левицкого, украинцам стали навязывать галицкий язык. По его словам, в отличие от украинского языка центральной и восточной Украины, галицкий язык был переполнен польскими словами и простой народ не понимал его. Кроме того, по словам писателя, галицкие украинофилы во главе с проф. М. Грушевским стали исскуственно вводить в язык множество польских слов. Но здесь мы должны остановиться и посмотреть на язык самого Ивана Семёновича, который он считал настоящим украинским языком. Его украинский язык в меньшей степени чем галицкий язык, но также содержит в себе множество польских слов. В его работе «Криве дзеркало украiнськоi мови» мы можем встретить множество полонизмов: руйнувати, будувати, вартiсть, мусити, друкувати, мiркувати, кошти, трапляються, небiжчик, решта, мiсто, працювати и т.д.. Иван Семёнович отмечает, что приставка «вiд» является галицкой, а не украинской, а в украинском языке есть приставка «од». Но в древней Руси всегда была приставка «от», а не «од», а приставка «од» существует в польском языке и вероятнее всего из польского языка эта приставка вместе с другими полонизмами и перекочевала в украинский язык. Откуда в украинском языке центральной и восточной Украины эти полонизмы, ведь это не Галиция, граничащая с Польшей? Эти полонизмы могли принести с собой только переселенцы (колонисты) с западных украин, которые двигались с запада на восток, заселяя пустынные земли. Но это движение было постепенным и растянутым во времени на несколько веков. Поэтому первые переселенцы имели язык более чистый от польского влияния, соответственно и полонизмов в нём было меньше. Все последующие переселенцы понемногу приносили с собой новые польские словечки и обороты, которые постепенно приживались в народной речи. Наконец, Галиция которая веками граничит с Польшей и даже входила в состав Польско-Литовского государства и Австро-Венгерской империи, имеет язык где более всего отражено польское влияние на словарный состав украинского языка.