Выбрать главу

Любой язык состоит из слов, они определяют лицо языка, по ним можно судить о преемственности развития языка от древних времён к современности. В западных областях средневековой Руси эта преемственность русского языка была нарушена влиянием Польши, в силу исторических событий. Язык стал терять своё древнее лицо и приобретать польские черты. Мы приводили выше слова украинского языка, которые прямо признаются украинскими учёными заимствованиями из польского языка. К ним можно добавить многочисленные примеры слов, которые хоть и не признаются открыто польскими словами, но, при отсутствии в русских летописях, имеют прямые польские соответствия:

Але – п. Ale (но);

Кохати – п. Kochac (любить);

Тримати – п. Trzymac (держать, хранить);

Чекати – п. Czekac (ждать);

Безпечний – п. Bezpieczny (безопасный);

Небезпечний – п. Niebezpieczny (опасный);

Мешкати – п. Mieszkac (жить, обитать, пребывать);

Мешканець – п. Mieszkaniec (житель);

Дбати – п. Dbac (заботиться);

Вiдпочинок – п. Odpoczynek, Wypoczynek (отдых) (Украинский писатель Нечуй-Левицкий писал, что в украинском языке должна быть приставка «од», как и у поляков «od», а приставку «вiд» он называл Галицкой);

Згода – п. Zgoda (согласие);

Загальний – п. Ogolny (всеобщий);

Змагати – п. Zmagac (стремиться, бороться, быть в силах);

Знищено – п. Zniszczone (уничтожено);

Гiднiсть – п. Godnosc (достоинство);

Ганьба – п. Hanba, словац. Hanba (позор);

Справа – п. Sprawa (дело);

Спiльний – п. Wspolny, spolny (общий);

Спiвпраця – п. Wspolpraca (сотрудничество);

Спочинок – п. Spoczynek (покой);

Разом – п. Razem (вместе);

Розпач – п. Rozpacz (отчаяние);

Вплив – п. Wplyw (влияние);

Вказiвка – п. Wskazywka, Wskazowka (указание);

Дзвiн – п. Dzwon (колокол);

Натхнення – п. Natchnienie (вдохновение);

Незламна – п. Niezlomna (несокрушимая);

Катувати – п. Kat (мучить, истязать, пытать);

Видатний – п. Wydatny (выдающийся);

Шановний – п. Szanowny (уважаемый, дорогой);

Шкарпетки – п. Skarpetki (носки);

Образа – п. Obraza (обида);

Обовязок – п. Obowiazek (долг);

Оповiдання – п. Opowiadania (рассказ, повесть, повествование);

Посада – п. Posada (должность);

Попит – п. Popyt (спрос);

Подолати – п. Podolac (побороть, преодолеть, победить);

Перший – п. Pierwszy, Pierszy (первый);

Фiранка – п. Fieranka (занавеска);

Лава – п. Lawa (ряд):

И т.д.

Если в течении веков украинский язык вбирал в себя польские, венгерские и румынские слова в силу близости проживания разных народов, то с начала XX века, по словам украинского писателя Ивана Семёновича Нечуй-Левицкого, украинцам стали навязывать галицкий язык. По его словам, в отличие от украинского языка центральной и восточной Украины, галицкий язык был переполнен польскими словами и простой народ не понимал его. Кроме того, по словам писателя, галицкие украинофилы во главе с проф. М. Грушевским стали исскуственно вводить в язык множество польских слов. Но здесь мы должны остановиться и посмотреть на язык самого Ивана Семёновича, который он считал настоящим украинским языком. Его украинский язык в меньшей степени чем галицкий язык, но также содержит в себе множество польских слов. В его работе «Криве дзеркало украiнськоi мови» мы можем встретить множество полонизмов: руйнувати, будувати, вартiсть, мусити, друкувати, мiркувати, кошти, трапляються, небiжчик, решта, мiсто, працювати и т.д.. Иван Семёнович отмечает, что приставка «вiд» является галицкой, а не украинской, а в украинском языке есть приставка «од». Но в древней Руси всегда была приставка «от», а не «од», а приставка «од» существует в польском языке и вероятнее всего из польского языка эта приставка вместе с другими полонизмами и перекочевала в украинский язык. Откуда в украинском языке центральной и восточной Украины эти полонизмы, ведь это не Галиция, граничащая с Польшей? Эти полонизмы могли принести с собой только переселенцы (колонисты) с западных украин, которые двигались с запада на восток, заселяя пустынные земли. Но это движение было постепенным и растянутым во времени на несколько веков. Поэтому первые переселенцы имели язык более чистый от польского влияния, соответственно и полонизмов в нём было меньше. Все последующие переселенцы понемногу приносили с собой новые польские словечки и обороты, которые постепенно приживались в народной речи. Наконец, Галиция которая веками граничит с Польшей и даже входила в состав Польско-Литовского государства и Австро-Венгерской империи, имеет язык где более всего отражено польское влияние на словарный состав украинского языка.