Выбрать главу
16

Мэйсон, Джордж (1725-1792) – один из авторов Декларации независимости и конституции США.

17

Девиз газеты «Нью-Йорк таймс» – «Все новости, достойные печати».

18

Намек на операции с земельными участками в Уайтуотере (штат Арканзас), ставшие предметом судебных разбирательств и шумихи в печати, затронувших репутацию супругов Клинтон.

19

Лиллибет – ласкательное детское имя королевы Великобритании Елизаветы II.

20

Сети продовольственных супермаркетов.

21

Закон Шермана, ограничивающий монополии, был принят в 1890 г. в основном в связи с деятельностью рокфеллеровской компании «Стандард ойл».

22

Вторая поправка к конституции США гласит, что «право народа хранить и носить оружие не должно ограничиваться». Чарлтон Хестон (род. 1923) – актер; Сесил Б. Де Милль (1881-1959) – режиссер и продюсер, в фильме которого «Десять заповедей» Хестон исполнил роль Моисея, получившего эти заповеди от Господа на горе Синай. Хестон возглавляет Американскую ружейную ассоциацию, мощное лобби производителей оружия. Здесь у Видала ироничная корреляция Десяти заповедей и Десяти поправок к конституции США, образующих Билль о правах.

23

К счастью для них, наш эпроновско-пентагоновский президент объявил «длительную войну», и теперь мы живем в условиях расползающихся метастазов военного положения. – Примеч. авт.«Эпрон» – обанкротившаяся энергетическая компания, замешанная в незаконных пожертвованиях на избирательную кампанию Дж. Буша, предмет новейшего вашингтонского скандала.

24

Вблизи ручья Вундед-Ни (штат Южная Дакота) в 1890 г. американские солдаты зверски расправились с индейцами племени сиу.

25

Первая поправка к конституции США запрещает конгрессу издавать законы, ограничивающие, в частности, свободу слова и печати.

26

Адаме, Джон (1735-1826) – второй президент США (1797-1801); Джефферсон, Томас (1743-1826) – третий президент США (1801-1809), один из основных авторов Декларации независимости (1776).

27

Словами «Мы, Народ Соединенных Штатов…» начинается конституция США.

28

Уоррен, Эрл (1891-1974) – председатель Верховного суда США (1953-1969), возглавлял комиссию по расследованию убийства президента Джона Кеннеди.

29

Менкен, Генри Луис (1880-1956) – американский писатель, публицист и критик.

30

«Непобежденный» (лат.).

31

Молитесь за нас (лат.).

32

Джон Доу – символическое имя, имярек.

33

Харперс-Ферри – город в штате Западная Виргиния, арсенал которого в 1859 г. был захвачен сподвижниками Джона Брауна, планировавшего поход с целью освобождения рабов в рабовладельческих штатах.

34

Фильм, основанный на пьесе «Весна для Гитлера», о любовной жизни фюрера. Как говорит Г. Видал, «это хит, хотя я надеялся, что он провалится».

35

Гингрич, Ньют – бывший конгрессмен, лидер республиканцев в палате представителей, политик крайне консервативных убеждений.

36

Имеется в виду Оливер Стоун (р. 1946) – режиссер, сценарист. Создатель кинофильмов: «Взвод», удостоенного четырех премий «Оскар»; «Джей-Эф-Кей: выстрелы в Далласе» об убийстве Дж. Кеннеди.

37

Герой знаменитого одноименного вестерна о новом шерифе, наводящем порядок в охваченном преступностью городе.

38

Из горящего куста Моисею был глас Господа, передавшего ему десять заповедей (Исход, 19, 18).

39

Сатирическая мыльная опера про домохозяйку Мэри Хартман.

40

Занук, Дэррил (1902-1979) – кинопродюсер, создатель кинокомпании «XX век – Фокс».

41

Эстер Принн – неверная жена, героиня романа Н. Готорна «Алая буква». А – первая буква слова «адюльтер», эту букву алого цвета она должна была носить в Сейлеме XVII века.

42

Герметическое устройство, в котором с помощью оргона якобы происходит исцеление от неизлечимых болезней.

43

Саёнара – до свидания (яп.).

44

Написано для «Вэнити фэйр» до президентских выборов 7 ноября 2000 г. – Примеч. авт.

45

Агню, Спиро (р. 1918) – вице-президент США (1969-1973), был вынужден подать в отставку в связи с уклонением от уплаты налогов, отличался крайне реакционными политическими взглядами и неудачными выражениями в публичных выступлениях.

46

Клей, Генри (1777-1852) – американский политический деятель, сенатор.

47

«Правительство народа, управляемое народом и для народа» – ставшие нарицательными слова президента Авраама Линкольна из его знаменитой Геттисбергской речи (1863).

48

Вступая в должность, президент США присягает «беречь, хранить и защищать конституцию», из текста которой и взято это выражение.