— Вы солгали, сказав, что незнакомы с Барклеем Кармайклом. Незадолго до своей гибели он имел несчастье выиграть у вас некоторую сумму за карточным столом.
Челюсти капитана сжались.
— Подите прочь из моего дома! Немедленно!
С подчеркнутой неторопливостью Себастьян надел шляпу и повернулся к воротам.
— Можете предупредить вашу супругу о визите полиции, он случится очень скоро.
— Полиция? — Куэйл стоял посреди сада, широко расставив ноги. Пустой рукав рубашки трепетал на ветру. — С чего бы? Я не имею никакого отношения к смерти этого человека, говорю вам. Все знают, его прикончил Потрошитель Пижонов.
Себастьян положил ладонь на перекладину ворот.
— У вас, случайно, не было младшего брата? Брата, который служил юнгой на торговом корабле?
Глаза капитана недоумевающе прищурились.
— Нет у меня никакого брата. О каком судне вы говорите?
— Я говорю о «Гармонии».
— Сроду не слыхал о такой.
Себастьян пристально изучал угрюмое, замкнутое лицо, но сейчас оно выражало лишь гнев и недоумение. Затем отвернулся.
— Это не он, да? — приставал к нему Том, карабкаясь на свое сиденье, пока Себастьян разбирал вожжи. Двуколка тронулась.
— К сожалению, это действительно не он. А значит, как бы я ни мечтал его прибить, я этого не сделаю.
Кэт рассеянным взглядом смотрела на витрину парфюмерного магазина на Бонд-стрит, когда неожиданно услышала окликнувший ее голос:
— Радостного вам утра, миледи.
Перед ней стоял Эйден О'Коннелл, в зеленых глазах которого цвела безмятежная улыбка.
— Но отчего только сегодня? — вырвалось у нее.
Его улыбка стала еще шире, на щеке появилась милая ямочка.
— Пришлось на несколько дней неожиданно оставить Лондон, знаете ли. — Он поднес ее пальцы к губам в нарочито галантном жесте. — Вы меня прощаете?
Она отдернула руку.
— Нет.
Держа зонтик вызывающе высоко, она направилась вдоль улицы. Ирландец поспешил попасть в шаг и пошел рядом.
— Я отчего-то решила, что вы надумаете уехать.
— Неужто? — Улыбка по-прежнему порхала на лице ирландца, но взгляд его стал настороженным. — Почему так?
— Ваше имя собираются выдать лорду Джарвису.
Ямочка исчезла.
— Кто?
Кэт покачала зонтиком.
— Он предоставил мне выбор: либо ваше имя, либо моя жизнь.
— И вы решили выдать меня.
— Теперь нет. Угрозы лорда Джарвиса стали известны, и его предупредили, что, если они не прекратятся, ему может не поздоровиться.
— А-а… Думаю, я понял. Видел в сегодняшней газете объявление о вашей предстоящей свадьбе. Мои поздравления.
— Благодарствую. Но они несколько преждевременны. — Она резко повернулась и взглянула ему в лицо. — Я прошу вас помочь мне уехать из страны.
Его глаза удивленно раскрылись.
— Как? А ваш брак с лордом Девлином?
— Невозможен. Он был бы трагичным для него.
Ирландец, озадаченный, некоторое время молча шагал рядом. После короткого раздумья он спросил:
— Вы его так любите? Хотите бежать, чтобы спасти виконта от него самого?
— Да. — Она отвернулась и снова устремила взгляд перед собой. — Для вас выгодно помочь моему бегству, вы должны понять это. Без Девлина я останусь беззащитной перед угрозами Джарвиса.
— Зачем вам нужна моя помощь? Корабли покидают порты Англии каждый день.
— Но за этими кораблями следят люди Джарвиса. Я не могу пойти на такой риск. Как и вы, между прочим. Времени у меня не так много, — нетерпеливо бросила она, видя, что он раздумывает. — Венчание назначено на понедельник.
О'Коннелл некоторое время продолжал изучать ее лицо, храня молчание, затем туманно вздохнул. Выражение его лица было в высшей степени неопределенным.
— Посмотрю, что могу для вас сделать.
ГЛАВА 47
В сквере перед домом резвились двое детей, голенастый мальчишка лет двенадцати со светлыми волосами и разрумянившимися щеками и девочка на четыре-пять лет младше.
Себастьян некоторое время постоял, глядя, как она сунула куклу под мышку, расхохоталась и кинулась догонять брата. Затем виконт отвернулся и стал подниматься по ступеням дома Феликса Аткинсона на Портланд-плейс.
Хозяина он застал дома. Когда Себастьян вошел в гостиную и вручил свою визитную карточку, лицо того выразило неприкрытое удивление и даже досаду.
— Прошу садиться, лорд Девлин, — любезно пригласил он тем не менее, отставляя чашку с кофе. — Хотя должен предупредить, у меня мало времени. Чем могу быть полезен?
Себастьян сел на один из стульев, стоявших у пустого камина, и вежливо начал:
— Мне стало известно, что пять лет назад вам случилось быть одним из пассажиров на судне «Гармония», когда оно совершало рейс из Индии.
Рука вздрогнула и опустила чашку на стол.
— Да, вы правы. Это так.
Феликс Аткинсон был человеком среднего роста, с чопорными манерами, возраст которого давно перешагнул за тридцать и, возможно, приближался к сорока годам. Светло-каштановые напомаженные волосы были тщательно зачесаны на одну сторону, как видно в тщетной попытке прикрыть наметившуюся лысину. Аткинсон имел привычку во время разговора то и дело подносить к голове руку, будто убеждая себя в том, что волосы еще на месте.
— Вы заметили, я полагаю, — продолжал Себастьян, — что кто-то объявил охоту на сыновей ваших попутчиков по тому несчастному путешествию?
Рука Аткинсона снова метнулась было к волосам, но бессильно упала.
— А вы, кажется, не церемонитесь со словами, милорд? Но отвечу на ваш вопрос. Да, я отметил упомянутое вами явление. Возможно, вы, подходя к дому, видели, что мною наняты двое сыщиков с Боу-стрит, которые глаз не спускают с моих детей ни днем ни ночью. — Он резким движением поднялся на ноги. — Ценю вашу заботу о моей семье, хотя, право, не совсем понимаю, какое отношение имеют к вам мои дела. Но я занятой человек, лорд Девлин, поэтому вынужден просить вас извинить меня…
— Сядьте. — Голос Себастьяна обрел суровость.
Аткинсон сел на краешек стула.
— На корабле, должно быть, начался настоящий ад, когда команда сбежала, забрав съестные припасы и воду. — Себастьян подался к собеседнику. — Вы, наверное, не сомневались, что больше никогда не увидите своей семьи.
Хозяин дома кашлянул и отвел глаза в сторону.
— Да, пришлось нелегко. Но никто из нас не забывал, что мы, слава богу, англичане.
— Предполагаю, вода кончилась раньше, чем еда.
— Мы боялись, что так случится. Команда оставила нам один баррель воды, вы, может, слышали об этом. Но один из джентльменов на борту судна — сэр Хамфри, если быть точным — с помощью чайника и ружейного ствола соорудил устройство типа дистиллятора. Воды эта установка давала не много, но достаточно, чтобы поддерживать в нас жизнь. Тогда главным стал вопрос о еде. Большая часть запасов погибла при шторме, а команда прихватила с собой остальное.
— Расскажите мне о кают-юнге, — попросил Себастьян. Его глаза не отрывались от собеседника.
Рот Аткинсона стала подергивать нервная судорога.
— О кают-юнге?
— Напомните, как его звали? Гедеон?
— Кажется. Да, его звали так.
— Фамилию мальчика вы не запомнили, случайно?
Тик стал еще сильнее. Он сводил судорогой всю нижнюю часть лица Аткинсона.
— Не думаю, что мне доводилась ее слышать. Почему вы спрашиваете?
— Кают-юнга, насколько мне известно, пострадал, когда на корабль обрушился шторм? Или нет?
— Да.
Себастьян наклонился к лицу собеседника.
— Меня интересует следующий вопрос. Через сколько дней после бегства команды этот мальчик скончался?
Аткинсон вскочил с места и принялся мерить шагами комнату.
— Я не знаю. Как-то не могу припомнить. Те дни и ночи стали для нас тяжким испытанием.
Себастьян не сводил глаз с человека, метавшегося по комнате.