— Вероятно, возможен. Но, по-моему, это уж слишком сложный путь.
— Не более сложный, чем твоя автомобильная катастрофа, — сказал Бобби.
— Моя автомобильная катастрофа была решительным и прямым путем, — холодно возразила Франки.
Бобби снял одежду лорда Марчингтона и аккуратно повесил все на прежнее место. Потом вновь облачился в шоферскую ливрею, и скоро они уже ехали назад, в Стей-верли.
— Если Роджер в меня влюбился, он будет рад, что я так быстро вернулась, — с наигранной скромностью сказала Франки. — Он подумает, будто я по нему соскучилась.
— Сдается мне, ты и вправду по нему соскучилась, — сказал Бобби. — Я слышал, что опасные преступники на редкость привлекательны.
— Ну и пусть, я все равно не могу поверить, что он преступник.
— Ты уже это говорила.
— Но я чувствую.
— Не забывай о той фотографии.
— Будь она неладна, эта твоя фотография! — сказала Франки.
Бобби свернул на подъездную аллею. Франки выскочила и, не оглянувшись, вошла в дом. Бобби поехал прочь.
Дом, казалось, был погружен в глубокую тишину. Франки взглянула на часы. Была половина третьего.
«Они ожидают меня не раньше, чем через несколько часов, — подумала она. — Интересно, куда все запропастились?»
Она отворила дверь библиотеки и… замерла на пороге.
Доктор Николсон сидел на диване и держал в своих руках руки Сильвии. Сильвия вскочила и направилась к Франки.
— Он мне рассказал, — с трудом вымолвила она.
Голос плохо ее слушался. Она приложила к лицу ладони, словно желая его спрятать.
— Это так ужасно, — с рыданием вырвалось у нее, и, проскользнув мимо Франки, она выбежала из комнаты.
Доктор Николсон тоже успел подняться с дивана. Франки сделала шаг-другой в его сторону. И встретила его, как всегда, внимательный взгляд.
— Бедняжка, — вкрадчиво сказал он. — Для нее это большой удар.
Уголки губ у него подергивались. На какой-то миг Франки показалось, будто он посмеивается. А потом вдруг осознала, что им владеет совсем иное чувство.
Он был в ярости. Он пытался скрыть ее за маской вкрадчивой учтивости, но Франки ощущала эту ярость, которую скрыть было невозможно, разве что не дать ей воли.
Какое-то мгновение оба молчали.
— Миссис Бассингтон-ффренч должна была узнать правду, это к лучшему, — сказал доктор. — Я хочу, чтобы она уговорила мужа довериться мне.
— Боюсь, я вам помешала, — кротко сказала Франки. И смущенно добавила: — Я вернулась раньше, чем предполагала.
Глава 18
Девушка с фотографии
По приезде в гостиницу Бобби сообщили, что кто-то его дожидается.
— Какая-то леди. Вы ее найдете в маленькой гостиной мистера Эскью.
Слегка озадаченный, Бобби направился в гостиную. Он просто не мог представить, как Франки ухитрилась оказаться в «Гербе рыболова» раньше него, разве что прилетела на крыльях, а что к нему мог прийти кто-то, кроме Франки, у него и в мыслях не было.
Он отворил дверь небольшой комнаты, что служила мистеру Эскью его личной гостиной. На стуле вытянулась в струнку тоненькая фигурка в черном — девушка с той самой фотографии.
Бобби так был поражен, что на несколько мгновений лишился дара речи. Поначалу он даже не заметил, что девушка отчаянно взволнована. Ее маленькие ручки дрожали и судорожно сжимали и разжимали подлокотник кресла. От волнения она не могла никак заговорить, но ее большие глаза о чем-то испуганно молили.
— Так это вы? — наконец вымолвил Бобби. Он затворил за собой дверь и подошел к столу.
Девушка все молчала, не сводя с него больших испуганных глаз. Наконец она заговорила… хриплым шепотом:
— Вы сказали… вы сказали… что можете мне помочь. Наверное, мне не следовало приходить…
Тут Бобби ее перебил — к нему сразу вернулись и речь, и уверенность в себе.
— Не следовало приходить? Глупости. Очень хорошо, что пришли. Конечно же непременно надо было прийти. И я все сделаю… все возможное… чтобы вам помочь. Не бойтесь. Теперь вы в безопасности.
Девушка чуть зарделась. И резко спросила:
— Кто вы? Вы… вы ведь не шофер. То есть вы можете быть и шофером, но нет, в действительности вы не шофер.
Несмотря на ее сбивчивые слова, Бобби отлично понял, что она имела в виду.
— В наши дни за какую только работу не возьмешься, — сказал он. — Я прежде служил на флоте. По правде говоря, я и в самом деле не совсем шофер, но теперь это уже не важно. Так или иначе, уверяю вас, вы можете мне довериться, и… и расскажите мне все.