– Здрасьте... здрасьте.
Она со смехом обернулась на знакомый пронзительный голос. Дэвид Портер с попугаем на плече появился на палубе.
– Я так и думал, что это вы, – сказал он, улыбаясь и оглядывая ее профессиональным взглядом. – Кажется, вы целы и невредимы.
– Да, – ответила Мег, протягивая руку к Гусу, который, однако, сел ей на плечо и ласково ущипнул за ухо. – И Козимо тоже.
– Что Козимо? – поинтересовался Козимо, спрыгивая на палубу. Гус радостным криком приветствовал его и покинул Мег ради своего хозяина.
– Жив и здоров, – ответила она. – Дэвид спрашивал об этом.
– Дэвид, – Козимо протянул руку судовому врачу, – на борту все в порядке?
– Плавание прошло гладко, – ответил тот. – А у вас?
– Не все было гладко, – сказал Козимо, и судовой врач кивнул, как будто довольный ответом.
Козимо, стоявший рядом с Мег у борта, погладил попугая, бормоча что-то ему. И Мег почувствовала, как напряжение, владевшее капером с того момента, как они покинули судно в Бордо, покидает его. Что бы ни пришлось пережить ему, поджидая Бонапарта, теперь это позади. Выполнена миссия или нет – все позади.
Козимо прошагал на квартердек, где его кивком головы приветствовал Майк. Капитан «Мэри Роуз» встал позади рулевого и скомандовал:– Поднять паруса!
Мег прислонилась спиной к борту средней палубы и смотрела вверх, наблюдая за привычной суетой.
Она почувствовала присутствие Козимо у себя за спиной еще до того, как его рука легла на ее затылок. Гус взлетел на борт и приветствовал их с горящими глазами, задрав голову.
– Бедный Гус, – начал он, но, не получив ответа, повторил свою жалобу еще раз, более убедительно, и спрятал голову под крыло.
Мег откинулась назад, в теплые объятия, зажмурив глаза от утреннего солнца.
– Ты его не убил, – сказала она.
– Нет, – согласился капер, запуская пальцы в ее волосы.
– Почему?
Он посмотрел поверх ее головы на исчезающий берег.
– Любимая, – сказал он. – Странное чувство. Я часто думал, на что это похоже. – Он повернул ее к себе лицом. – А теперь я знаю. – Он обвел ее лицо кончиками пальцев. – Ты могла бы мне это сказать, Мег. Очень жаль, что мне на это потребовалось так много времени. Но я люблю тебя. Ты для меня – все на свете.
Она ответила не сразу. Она все еще слышала его слова: «Я не допущу провала, дорогая».
– Для тебя, конечно, важно, что на этот раз ты потерпел неудачу.
Он положил ладонь на ее щеку, провел пальцами по векам.
– Да, конечно, это важно, но не очень. Ты можешь смириться с этим?
– Да, – сказала Мег, гладя его по щеке. – Да, я могу с этим смириться.
Она повернулась и посмотрела на море.
– Куда мы направляемся?
– Я обещал вернуть тебя в Фолкстон, – сказал Козимо, кладя ладонь на ее бедро. – И хочу выполнить свое обещание.
– А если я освобожу тебя от него? Он притянул ее к себе:
– Тогда «Мэри Роуз» последует за Бонапартом на Мальту.
– И капитан «Мэри Роуз» снова попытается выполнить свою миссию?
– Так или иначе, – сказал Козимо, – Нельсон поджидает Бонапарта. Если мы не пойдем назад в Англию, то «Мэри Роуз» присоединится к адмиралу и военно-морскому флоту в этой битве.
Мег повернулась, оперлась о поручни, чувствуя близость его тела, утверждаясь в своем нежелании возвращаться домой.
– Тогда я тоже присоединюсь к этой битве.
– По убеждению или из любви? – Его дыхание касалось ее макушки.
– И то и другое, – ответила Мег, подумав. Она снова повернулась и обхватила руками его шею. – Но любовь – на первом месте. Я люблю тебя, капер. – Глаза ее сияли сквозь пелену слез.
Он поцеловал ее веки, гладя по лицу.
– Ты для меня – все на свете, – снова сказал он. – Я люблю тебя, Мег Барратт.