ОДИНОК,
погибающим
огонек...
нанду
С абхазской бабушкой —
нанду
мы рядом «тохаем» * в саду,
н понимаем вместе мы
язык лозы,
язык хурмы.
Панду прекрасно знает —
как
найти и выдернуть сорняк,
таких не помня пустяков —
сколько ей лет
или веков.
Панду чуть выше сапога,
с горбом на согнутой спине,
как головешка очага,
вся скрюченная па огне.
П нос нанду чуть-чуть горбат,
но разве в том он виноват?
Па той горбинке
всю судьбу
тащила,
будто на горбу.
И не из ведьм —
из фей она,
седое мудрое дитя,
и мушмула,
и фейхоа
к ней нагибаются,
кряхтя.
Не приросли к ней зависть,
зло,
спесь образованных невежд,
а если что и приросло —
тохаем — разрыхляем почву. Тоха — тяпка (абх).
12
гак это черный цвет одежд.
Нисколько не было грехов —
так жили бабушка и мать,
но столько родственных гробов,
что траур некогда снимать.
Из рода Гулиа она,
а доги где-то вдалеке
и говорят, приехав, на
полуабхазском языке.
Полуязык не есть язык.
Он -
как заплеванный родник.
Язык —
это и есть народ.
Язык умрет —
народ умрет.
Спасительница языка,
других не зная до сих пор,
панду бесшумна и легка,
Как, чуть сгущенный воздух гор.
На рыхлых грядках дотемна
дощечкой тоненькой она
прихлопывает семена,
чтоб не унес их ветер,
сдув,
чтоб их не выкрал птичий клюв,
и возле ног ее торчат
ряды зелененьких внучат.
Из этих бережных семян
взойдут абхазский стих,
роман.
Народ,
где гений прорастет,
уже не маленький народ!
Нет,
не спасет язык ничей
вся языкатость ловкачей.
13
Грузии рокочущий язык,
тебя,
как рек тигриный рык,
спасали,
внукам в рот вложа,
нанду Шота,
нанду Важа!
И Пушкина в чумном году
спасла в Михайловском панду.
Нанду Полтавы и Торжка,
вы —
сеятели языка.
Нанду Таити и Мали,
вы — языки Земли спасли!
Когда сгорит закат дотла,
нанду колдует у котла
И всю историю сдымком
помешивает черпаком.
Над мамалыгой пузыри,
как будто вечность изнутри
то высунет на миг зрачок,
то снова спрячет,
и – молчок.
Скользит направо блик огня —
там,
вздрагивая,
ждут меня
две золотых поздри коня,
чтобы нести по облакам
к чужим прекрасным языкам.
Скользнет палево этот блик —
там ждет мепя родной язык,
и, как абхазская панду,
я без коня пешком пойду
и буду сеять —
хоть на льду.
14
Я выбрал сразу два пути:
лететь
и пристально брести,
завязывая
в узелки
людей,
народы,
языки.
Будь проклят этот мерзкий миг,
когда хоть где-нибудь пойдет
язык —
войною на язык,
народ —
войною на народ.
...Панду огню подаст ладонь.
Он чуть лизнет —
он так привык.
Как человечество,
огонь
многоязык
и тем велик.
Цветы для бабушки
Я на кладбище в мареве осени,
где скрипят, рассыхаясь, кресты,
моей бабушке — Марье Иосифовне —
у ворот покупаю цветы.
Были сложены в эру Ладыниной
косы бабушки строгим венком,
и соседки на кухне продымленной
называли ее «военком».
Мало била меня моя бабушка.
Жаль, что бить уставала рука,
и, по мненью знакомого банщика,
был достоин я лишь кипятка.
Я кота ее мучил, блаженствуя,