Салли ухватила Коллиара за руку, забыв, что за ними могут наблюдать. Она лишь знала, что должна убедить его, заставить поверить в обоснованность ее причин.
Воздействие этого краткого прикосновения было столь поразительным, что Салли тотчас выпустила его ладонь. Ее руку, да и все тело покалывало, как от статического электричества.
Коллиар тоже дернулся, словно его обожгло. Словно Салли дала ему пощечину или ударила кулаком в грудь. Взгляд, которым он наградил ее, выражал досаду и гнев. Оттого, что она поставила его в такую ситуацию.
Сама же Салли пребывала в полном смятении чувств. Достаточно одной искры, и она воспламенится, точно пороховой заряд.
– Извините, сэр, – выдавила она.
Коллиар сделал глубокий вдох, стараясь восстановить внутреннее равновесие.
– Черт возьми, Кент, держите себя в руках. – Его голос звенел от негодования.
– Вы будете… – Салли оборвала фразу. Их окружало столько чутких ушей, столько любопытных глаз, следящих за странной сценкой, что разыгрывалась между ними. – Что вы собираетесь делать, сэр?
Коллиар водрузил треуголку обратно на голову.
– То же, что и всегда, мистер Кент. Выполнять свои обязанности.
Он двинулся прочь, а Салли задержалась у леера носового ограждения, в стороне от сутолоки, несмотря ни на что, с наслаждением ощущая движение корабля по водной глади. Коллиар, конечно же, направился к капитану. Это неизбежно. Ее удалят с корабля. Оставалось только надеяться, что это произойдет тихо и незаметно, и ее семью не затронет скандал.
Салли захотелось вернуться в кубрик, найти Пинки и спросить его совета, однако это могло бы показаться трусостью. Нет, она все-таки одна из Кентов. Если ее ждет бесчестье и позор, то она храбро встретит все это. О ней могут думать, что угодно, но никто не назовет ее трусихой.
Однако подобный героизм оказался не нужен. Никто не глядел в ее сторону, не упоминал ее имя. Ни один из морских пехотинцев не явился, чтобы отконвоировать ее в каюту капитана. Наконец, когда боцманский свисток известил о начале обеда, ей не оставалось ничего другого, как вернуться в кубрик.
Салли проследовала вниз, не обращая внимания, куда идет, по-прежнему пребывая в напряженном ожидании. Но едва она открыла дверь кубрика, ее и без того подавленное состояние усугубилось еще больше. Салли сразу поняла, что происходит что-то не то, по внезапно наступившей тишине и каким-то странным взглядам других гардемаринов. Никто не смотрел ей в глаза, не приветствовал ее, словно все были чем-то напуганы.
Деймьен Гамидж восседал у дальнего края стола, как самодовольный монарх. Его глаза с тяжелыми веками казались усталыми, и в сочетании с полными губами это придавало ему глуповатый вид. Цвет лица, довольно бледный, несмотря на годы, проведенные в море, тоже не улучшал его внешности. Так же, как и его волосы – теперь, без прикрытия шляпы, было видно, что они какие-то грязно-светлые, выгоревшие на кончиках, казавшиеся пепельно-серыми при плохом освещении. В общем, этот тип напоминал разъевшуюся крысу.
Но даже если бы Гамидж выглядел как Аполлон, он все равно бы вызывал неприязнь. Салли уже имела представление о его натуре, поэтому внешность служила лишь дополнительным основанием для ее отвращения.
Ухмылка Гамиджа, который ожидал, когда она обратит на него внимание, была какой-то гадко-предвкушающей. Но Салли не собиралась потакать его самомнению. Лучший способ общения с задирами – это по возможности избегать их, вступая в конфронтацию лишь тогда, когда это неизбежно.
А Гамидж, похоже, позаботился о неизбежности конфликта. Потому что ее сундучок стоял в углу с распахнутой крышкой – замок был взломан, содержимое перерыто.
Жаль, конечно, что она не в полной мере последовала совету Пинки – при большей предусмотрительности ей удалось бы избежать лишних треволнений и сохранить значительную часть припасов. Однако Салли не собиралась спускать это дело на тормозах. Раз мистер Гамидж желает конфронтации, он ее получит. Если уж она смогла выдержать холодно-инспекционное внимание мистера Коллиара, то с легкостью выстоит и перед этим типом. В конце концов, ей нечего терять. Ее все равно высадят на берег при первой возможности, так почему бы не попытаться проучить великовозрастного задиру, притесняющего других гардемаринов?
– Вы, должно быть, и есть мистер Гамидж? Как вижу, вы уже порылись в моем имуществе. Меня предупреждали о ваших наклонностях, но я не предполагал, что это произойдет столь быстро и с такой наглостью. Я Ричард Кент.
– Я знаю, кто ты, и мне на это наплевать. Вы все для меня одинаковы, все вы бестолковые сопливые юнцы. А ты к тому же еще и любитель лизать сапоги. – Эти слова Гамидж произнес каким-то устало-скучающим тоном, в его грубости не чувствовалось истинных эмоций. – Так что закрой дверь, сядь и захлопни рот. Я уже объяснил свои требования этой сопливой детворе, и у меня нет желания повторяться.