Тем не менее, без большой чёрной собаки поблизости Гарри чувствовал себя не вполне в безопасности, поэтому то и дело проверял свой обычный набор юного диверсанта, в котором, кстати, появилось ещё несколько занятных вещичек.
*
В лесу, среди панических криков, внезапно послышался громкий уверенный голос, который произнёс нечто, похожее на заклинание:
— Морсмордре!
Несколько мгновений ничего не происходило, но потом из-за деревьев раздались звуки, похожие на те, что издавали фальшивые палочки Дреда и Форджа, когда превращались в резиновых цыплят. Попискивания сопровождались громкими и довольно грубыми ругательствами неизвестного мужчины.
— Мне кажется, что кто-то нарвался на розыгрыш от близнецов, — хихикнул Рон.
Гарри тоже засмеялся, зная, что самая дорогая для него вещь — его волшебная палочка — была надёжно спрятана во внутреннем кармане куртки. И только несколько дней спустя, он вспомнил о подаренной братьями Уизли фальшивой палочке, которую он столь небрежно носил в заднем кармане брюк.
*
— Я никогда не надену это, — возмущённо упрямился Рон. — Ни! За! Что!
— Прекрасно, — отрезала миссис Уизли. — Тогда пойдёшь голым. И, Гарри, обязательно сфотографируй его. Видит Мерлин, мне нужно это увидеть.
— И почему мне всегда достаётся такое старьё? — яростно спросил Рон, шагая через комнату, чтобы прочистить клювик Сычику.
— Рон, — сказал Гарри, копаясь в своём сундуке, — ты просто взгляни на это.
— Что это такое? Маггловская одежда? — спросил Рон, глядя на огромный серый свитер, который Гарри протянул ему.
— Это моя лучшая одежда, не считая Хогвартской мантии и свитеров Уизли от твоей мамы на Рождество, — признался Гарри, испытывая некоторое смущение, но даже не думая отступать. — Может, ты и считаешь, что твои шмотки второсортны, но держу пари, что тебе никогда не приходилось носить что-нибудь настолько ужасное, не так ли?
— Но, Гарри, это совсем другое, — запротестовал Рон. — Ты можешь пойти и купить новые вещи в любое время, когда захочешь. Уверен, у тебя в чемодане нет никакой старой мантии с оборками, которая пахла бы, как бабушка Тэсси. Я буду выглядеть в этом, как отброс!
— Приятель, ты что, не волшебник? Если тебе не нравятся эти вещи, трансфигурируй их. Чёрт возьми, я видел, как Чарли в гостиной шил свою огнеупорную мантию! Чем ты хуже? Мне тоже частенько приходилось штопать старые вещи, так что я немного знаю, с какой стороны в иглу нужно вдевать нитку. Неужели ты совсем ничего не умеешь?
Рон пробормотал что-то неразборчивое и обиженно плюхнулся на кровать.
— Слушай, давай попробуем. Если у нас не получится поправить всё самостоятельно, то поищем кого-нибудь, кто сможет помочь. Должен же найтись хоть кто-то, кто сможет сделать эту мантию менее…
— Винтажной? — предположил Рон, не в силах сдержать улыбку.
— Да, точно, менее винтажной. В противном случае я просто одолжу тебе денег, чтобы ты купил себе мантию, потому что ни за что не пойду туда, где ты собираешься трясти своими причиндалами, вне зависимости от того, насколько смешным это кажется твоей маме, — заржал Гарри, уворачиваясь от подушки, которая летела ему прямо в лицо.
*
— Империо!
Гарри затопило самое прекрасное чувство. Появилась необычайная лёгкость, а все мысли и тревоги покинули его, не оставив ничего, кроме неописуемого счастья.
Это было настолько чуждо Гарри, что его подсознание стало автоматически искать подвох. В тот же миг ощущение безмятежности в голове исчезло, и он обнаружил, что стоит там же, где был несколько секунд назад, до того, как профессор наложил на него заклятие подчинения.
— Вот это уже хоть на что-то похоже! — прорычал Моуди.
*
Дамблдор прочистил горло и огласил:
— Гарри Поттер!
Гарри медленно встал под гул раздражённых голосов, затем, не торопясь, подошёл к учительскому столу и развернулся лицом к студентам. К всеобщему удивлению, его маска полного безразличия треснула и разлетелась на тысячи осколков.
— Когда я узнаю, какой придурок написал моё имя, — яростно закричал он, — я выстрелю ему в жопу из своего арбалета!!!
— МИСТЕР ПОТТЕР! — взвилась профессор Макгонагалл, перекрикивая мальчика.
— А если это окажетесь вы, Фред и Джордж Уизли, — продолжил Гарри, игнорируя вмешательство декана, — я заставлю вас молить меня о пощаде, и, если вы будете недостаточно убедительны, сдам вас вашей матери с потрохами!
Затем он развернулся и сердито зашагал к двери, где ожидали настоящие чемпионы. Позади него в зале поднялся настоящий гвалт.
*
— Скажи мне, Гарри… Я могу тебя называть Гарри? — спросила Рита Скитер. — Ведь твои друзья именно так тебя зовут? Или это слишком сложно — заводить друзей, из-за твоей неполноценности?
Гарри открыл, было, рот, чтобы ответить, но Рита уже задала свой следующий вопрос.
— Так вот поэтому ты и решил стать участником Турнира? Захотел доказать, что ограниченные магические способности не делают тебя менее брутальным? — спросила Рита.
— Что за чушь! — сказал Поттер.
— Или ты сделал это для того, чтобы доказать что-то своим родителям? — продолжила она, совершенно не обращая на него внимания.
— Родителям? Что я должен им доказывать? — Гарри нахмурился и, стараясь не видеть ухмылку Риты, посмотрел, что пишет перо. — Эй, постойте! В моих глазах нет никаких слёз! — возразил он.
— Кстати, о твоих родителях. Будь они живы, что бы они чувствовали относительно твоих убогих способностей?
— Ну всё! — негодующе рявкнул Гарри.
И взрывом навозной бомбы Прытко Пишущее Перо разорвало в клочья. Очевидно, что находиться с ними в одной комнате больше никто не хотел, но Поттер, в отличие от мисс Скитер, не особо жалел, что пропустил фотосессию.
*
Гарри взял в руки один из значков в поддержку Диггори и начал его внимательно рассматривать. Он нажал на красную надпись «Поддержим Седрика» и увидел, как она превратилась в зелёную — «Поттер — сквиб».
— Круто, — рассмеялся он.
Затем Поттер приколол значок к своей мантии и пошёл дальше, продолжая улыбаться. Он был ещё тем троллем и отлично знал, как бесить своих недругов. Да и к тому же, значки были действительно прикольными, и он не был против поболеть за Диггори.
*
Рёв толпы почти оглушил Гарри, когда он вышел на яркий солнечный свет. В другом конце загона, как огромная курица на яйцах, восседала хвосторога. Громадный чешуйчатый хвост, как у ящера, и весь в шипах, бил по промёрзлой земле, оставляя глубокие, метровой длины следы.
— Только бы это сработало, — пробормотал Гарри себе под нос.
Уверенно подойдя к большому булыжнику, Гарри взмахнул палочкой и произнёс заклинание, от которого теперь зависела его жизнь.
Камень замерцал и растаял, медленно превращаясь в огромного кабана. Животное хрюкнуло и нерешительно побрело в сторону дракона, который жадно смотрел на дичь с другого конца загона.
От лицезрения столь искусной трансфигурации, тем более от Поттера, по толпе прокатился одобрительный ропот, и все притаились в ожидании, что будет дальше. Свинья подошла на расстояние нескольких ярдов, прежде чем огромная пасть дракона открылась и вылила поток пламени на несчастное животное. Толпа обезумела, когда туша взорвалась, разбросав потроха в разные стороны. Хвосторога начала хватать и заглатывать ещё дымящиеся куски своей жертвы.
— Похоже, получилось, — сказал Гарри, переходя к следующему булыжнику.
Спустя дюжину кровавых жертвоприношений, которые толпа встречала с улюлюканьем, перепачканный кровью Гарри уверенно прошёл мимо дремлющего дракона и беспрепятственно забрал золотое яйцо.
— Гарри! Это было ужасно круто! — восторженно закричал Рон, забегая в палатку чемпионов.