Выбрать главу

Все присутствующие начали неуверенно топтаться на месте, то и дело поглядывая друг на друга.

— Профессор Моуди? — спросил Гарри. — Только не говорите мне, что у вас нет плана «Б».

— Да есть он, парень. Только вот нужно будет пожертвовать кем-то из нас для отвлечения внимания, — проворчал старый экс-аврор.

— А что, имеются добровольцы? — не без сарказма уточнил Поттер. — Профессор Люпин? Наверняка вы думали о запасном варианте, прежде чем отправиться сюда?

— М-м… Извини, Гарри, — сказал Ремус, почёсывая затылок. — Я не знал всех деталей плана и, м-м… честно говоря, забыл, что ты плохо летаешь.

Вдалеке, среди ночных звёзд, вспыхнул сноп ярко-красных искр.

— Это первый сигнал, — взволнованно сказал Артур, указывая в небо. — Нам нужно поскорее придумать хоть что-нибудь.

— Предоставьте это мне, — сказал Гарри, направляясь обратно в дом. — Есть одна идейка.

*

— Тонкс, ты можешь не вертеться у меня на коленях? — спросил Гарри, понимая, что у девушки было не так уж много пространства для манёвра.

Поначалу, когда она предложила сесть к нему на колени, это показалось отличной идеей, но, спустя некоторое время, он уже так не думал. Если через пару кварталов кошель в кармане прибавит ещё с пяток галлеонов, то это уже перестанет быть правдоподобным объяснением.

— Кстати, это была твоя идея запихнуть нас всех в машину, — огрызнулась она. — Скажи Кингсли, чтобы он убрал свой локоть с моего лица, и, возможно, я смогу наконец-то устроиться… Какой же ты костлявый, Мордред тебя подери. Ты вообще когда-нибудь ешь?

Гарри прижался лицом к холодному стеклу и начал всматриваться в окна домов, надеясь хоть этим немного отвлечься и остудить свою разгорячённую кровь.

— Конфундус! — гаркнул раздражённый Моуди, в очередной раз приложив заклинанием бедного таксиста.

Им приходилось обновлять заклинание каждые тридцать минут, иначе шофёр начинал обращать внимание на то, что к нему в машину набилось слишком много народу.

— Послушай, Артур, — сказала Эммелина. — Где ты научился расширять салон магловских машин? И чего ты такой экономный, разве нельзя было сделать его ещё чуток больше?

— М-м… — начал мычать Артур, не зная что и ответить.

— Скажи спасибо, что с нами Хагрида нет, — сказала Тонкс.

— Бла-а-аджер меня тресни! Как же ноги затекли, — застонал Элфиас. — Сколько времени нам ещё ехать?

— Эй, народ, — проворчал Стерджис, — вы только посмотрите на Люпина! Дрыхнет, как ни в чём ни бывало.

Оборотень действительно сладко спал в настолько неудобной позе, что на это даже смотреть было больно.

*

— Мерзавцы! Отребье! Порождение порока и грязи! Полукровки, мутанты, уроды! Вон отсюда! Как вы смеете осквернять дом моих предков?!

— Слушай, Сириус, а ты пробовал что-нибудь сделать с этим портретом? — спросил Гарри, слегка морщась от визга немолодой дамы.

— Я уже месяц пытаюсь снять его со стены, но ничего не помогает, — ответил Сириус, завешивая картину тряпкой. — Думаю, что моя дражайшая мамаша наложила на изнанку холста заклятье вечного приклеивания.

— Ну что ж, если нельзя снять портрет, давай снимем краску! — с озорной улыбкой предложил Гарри. — Мистер Филч показывал мне несколько крайне эффективных средств, и я готов поставить тысячу галлеонов, что не без их помощи он ходит в авторитете у портретов Хогвартса.

Сириус понял, что Гарри уел его, даже не напрягаясь, и чувство гордости за сына своего лучшего друга наполнило его сердце. «Достойная смена растёт нам, Джеймс!» — сказал он про себя, искренне улыбаясь.

*

— Я ни за что не полезу в комнату с докси со средством, которым нужно ещё попасть в эту живность, — заупрямился Гарри.

— Ну-ну, дорогой, — сказала миссис Уизли. — Ты же знаешь, что вам нельзя колдовать на каникулах, и я не думаю, что какая-нибудь из твоих… м-м… игрушек поможет тебе справиться с этими паразитами.

— Миссис Уизли, а вы когда-нибудь слышали о магловских инсектицидах?

*

Из-за закрытой двери послышалось шипение аэрозоля, вырывающегося из баллончика со средством против блох, на который вдобавок пару раз наложили увеличивающее заклинание. Через некоторое время в комнате поднялся шум и гам, создаваемый докси и другими вредителями, которые безуспешно пытались побороть неизвестную им напасть.

— Хорошо, теперь мы на денёк оставим их в покое, а завтра вернемся, чтобы собрать трупики, — радостно сказал Гарри. Он знал, что избавил всех от бессмысленного и потенциально опасного многочасового труда. — Главное только, чтобы дверь не открыли слишком рано.

— Нужно отдать приказ Кричеру, иначе он сделает это нарочно, — сказал Сириус. — Кричер! Кричер, мать твою дементор! Иди сюда, бесполезная ты половая тряпка… Интересно, куда он подевался? Обычно всегда путается под ногами и утаскивает к себе в каморку всякий хлам, до которого дотянутся его грязные ручонки.

Тут из комнаты с докси послышался грохот рухнувшего на пол тела.

— Ой? — виновато сказал Гарри.

*

— Гарри, — тихо сказала Гермиона. — Ты, наверное, расстроен, что старостой сделали не тебя, а Рона?

Гарри сел на кровать и внимательно прислушался к своим чувствам. Самообман — это, конечно, хорошее средство от нервов, но Гарри больше предпочитал суровую реальность.

— Да, — признался он. — Есть немного. Я знаю, что это глупо, но я почему-то надеялся, что они предложат мне эту должность. Оказалось, что я не только сквиб, но ещё и дурак. Похоже, магические способности имеют значение и для данной позиции тоже. Но неужели я не имел права надеяться?

Гермиона кивнула:

— Думаю, что каждый должен стремиться к чему-то большему.

— Но, чёрт побери, — перебил её Гарри с лёгким оттенком гнева и разочарования в голосе, — я всю свою жизнь знал, что мои мечты никогда не сбудутся. Так почему же меня это так зацепило?

— Это вполне естественно, — спокойно сказала Гермиона, — чувствовать разочарование.

— Но не для меня. Я думаю, что Хогвартс изменил меня, сделал слабее или что-то в этом роде, — сказал Гарри.

— Нет, Гарри, — сказала она, пересаживаясь чуть ближе. — Он дал тебе надежду. Надежду на лучшую жизнь, надежду, что всё будет хорошо.

— Всё будет хорошо… Это вряд ли, — горько хмыкнул Гарри.

*

— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа одна тысяча девятьсот девяносто шестого года объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж. — Подсудимый: Гарри Джеймс Поттер. Следователи: Корнелиус Освальд Фадж, Министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава департамента магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, старший заместитель министра. Секретарь суда: Перси Игнатиус Уизли.

Фадж взял из стопки следующий лист пергамента, глубоко вдохнул, прочистил горло, и продолжил:

— Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, применил магию в населённом маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов.

Наступила полная тишина.

— Вы Гарри Джеймс Поттер из дома номер четыре по Тисовой улице, Литтл Уингинг, графство Суррей? — спросил Фадж, свирепо глядя на Гарри.

— Да, — ответил Гарри, смирившись с тем, что его снова бросили на произвол судьбы и адвоката не будет.

— Ранее вы были осведомлены о том, что вам не разрешается использовать магию вне школы, пока вам не исполнится семнадцать лет?

— Да, был, — ответил Гарри, лихорадочно соображая, как бы ему оспорить эти обвинения.

Навозными бомбами проблема не решалась, поэтому нужно было придумать что-то другое. Сириус, конечно, присоветовал ему одну линию защиты, но опираться на опыт этого сидельца, который полжизни кормил дементоров, было как-то слишком рискованно.