Она вошла в дом, отыскала лампу и зажгла её от тлеющих угольков в очаге.
— Морли? — позвала она, обеспокоенная тем, что он мог проспать или пострадать от несчастного случая. Но в доме никого не оказалось.
У меня плохое предчувствие насчёт всего этого.
Она взяла лампу и выглянула наружу. Нарисовала схему поиска, аккуратно уводя её спиралью от дома. Подобная эффективность уже превратилась для неё в привычку; Керена научилась этому у Морли и гордилась новым умением. Где-то же он должен быть; и она его найдёт.
Она не нашла. Вместо этого она нашла бархатный плащ, разукрашенный звёздами, одиноко лежавший на земле. Его покрывали брызги крови.
Керена подавила крик ужаса. Что-то кошмарное произошло с Морли.
Глава 2
Ночная бабочка
Плакала Керена недолго. Она проанализировала ситуацию и распланировала, что собирается делать дальше, — так её учили поступать в чрезвычайном положении. Морли исчез, но совсем не обязательно умер, ведь тела там не было. Его дар предвидения как и общие познания должны были защитить от практически любого кошмарного сюрприза. Так что случилось? Очевидно, его каким-то образом обманули. Керена воспользовалась видением, которое развивалось медленней, чем её тело или практический опыт; поторопить талант она не могла. Тем не менее, восстановить недавнюю физическую и эмоциональную активность в этой области получилось. Передвигаясь по дому, она расширяла границы этой новой осведомлённости. Морли ждал её там и не волновался вплоть до самых сумерек. Затем он выглянул в окно и, разглядев приближающуюся Керену, поспешил к ней навстречу.
«Ой-ей», — подумала Джоли.
Однако Керена не возвращалась домой в сумерках, а опоздала на целый час. Значит, Морли видел не её.
Она подошла к плащу, который всё ещё валялся на земле. Почему он бросил его здесь? Обычно он набрасывал плащ на плечи либо расстилал по земле, когда они ложились посмотреть на звёзды. Но сегодня вечером небо застилали облака; разглядеть звёзды было невозможно.
Или когда они занимались любовью. В доме была отличная кровать, но она любила заниматься этим на плаще, вспоминая их первый раз. Она соблазняла Морли снова и снова, и ему тоже нравилась эта игра. Она даже вздрагивала при его проникновении, хотя позже никогда не испытывала боли. Этот маленький спектакль ещё не успел им наскучить.
Вместе с каплями крови на плаще сохранилось свежее пятно от секса.
Он возлежал на плаще вместе с кем-то другим. Керена никак не могла понять, кем была другая; настолько это было странно и непривычно с магической точки зрения, та — другая — сопротивлялась её провидческому дару. Женщина, но всё остальное для неё расплывалось.
Но Морли не мог заняться сексом с чужой женщиной, потому что решительно хранил верность Керене, даже до того, как она его соблазнила. И, конечно же, не на их плаще. Если бы ему пришлось сделать это с одной из клиенток, он бы не отказался; Керена понимала подобные ситуации. Однажды ей и самой придётся через это пройти. Ради бизнеса. Но никогда — так!
Однако доказательства были налицо. Как такое может быть?
Думай о магии, девочка.
Ответ пришёл ослепляющий вспышкой понимания — безо всякой магии. Морли вышел встретить Керену, расстелил плащ и занимался любовью с женщиной, которая напоминала её как две капли воды. Он действительно думал, что перед ним Керена.
Кто-то рассчитал время, когда Керена на самом деле вернётся домой и каким-то образом сыграл её роль так, что не вызвал у Морли никаких подозрений. А ведь он любил Керену, и занятия любовью (теперь секс и любовь для них стали одним целым) были их главной совместной радостью. Он с удовольствием присоединился к обманщице, а она опоила или заколдовала его, чтобы потом забрать с собой. Капли крови на плаще… Вероятно, та воспользовалась отравленной иглой, внезапно уколов его: кровь — и затем паралич. Вряд ли Морли проявлял обычную осторожность, когда обнимал Керену; он мог даже не почувствовать укола.
— Я предала его! — в ужасе воскликнула она. — Моё подобие ввело его в заблуждение до такой степени, что он потерял всякую осторожность. Он беспечно вошёл в единственную ловушку, в которую только и можно было его поймать. Из-за меня.
Хлынули слёзы ярости и вины.
Это не твоя вина, девочка.
Керена подняла плащ. Она встряхнула его и очистила как могла, но пятен не тронула. Они были единственным, что осталось у неё от Морли, и она ценила даже это.
Здесь присутствовал кто-то ещё, потому что миниатюрная девушка, изображавшая Керену, не могла унести на себе бесчувственного мужчину. Кто-то другой нёс его, и на земле остались подтверждающие это отпечатки рядом с местом, где лежал плащ. Они уходили прочь от дома. Керена попыталась следовать за ними, однако земля вскоре стала слишком твёрдой, и вмятины исчезли. Её дар был блокирован; она не могла предсказать, куда вели следы. Они должны были знать, что девушка последует за ними, и смогли это предотвратить. И у них было достаточно времени уйти далеко; в конце концов, они могли даже привести с собой лошадь.