— Прямо счастье для меня, что я опрокинул этого полицейского, — заметил, наконец, беглец.
— Почему? — спросила девушка.
— Иначе мне ни за что бы не попасть в ваш двор, — был ответ. — Я так бы и уехал, не увидев вас. Конечно, кого же благодарить, как не толстого полицейского?
— Ну да, конечно, — сказала мисс Пильбим, скрыв волновавшие ее чувства.
— Теперь он скачет ради меня через горы и долины, а я сижу здесь, — глубокомысленно заметил моряк.
Мисс Пильбим и с этим согласилась и вдруг расхохоталась так искренне, что он счел своим долгом придвинуть к ней свое кресло и заботливо поколотить ее по спине. Подобное обращение сразу привело ее в себя; она отклонилась и холодно посмотрела на него.
— Я испугался, что вы задохнетесь, — смущенно объяснял беглец. — Вы не сердитесь?
Он так заметно оживился, когда она сказала "нет", что мисс Пильбим, позабыв злоключения своего отца, немного смягчилась. Заклятый враг полицейских был, в самом деле, очень видный мужчина. А его поведение по отношению к ней, колебавшееся между дерзостью и робостью, вызвало в ней легкое сожаление о некоторых его нравственных недостатках.
— Предположим, что вас все-таки схватят, — важно заметила она. — Ведь вам придется идти в тюрьму.
Беглец пожал плечами:
— Теперь это едва-ли возможно, — возразил он.
— Вы не раскаиваетесь? — дрожащим голосом настаивала м-с Пильбим.
— Конечно, нет, — сказал беглец. — Иначе мне не удалось бы вас видеть.
Мисс Пильбим взглянула на часы и задумалась. Было без пяти минут девять. Пять минут, чтобы найти выход из подобного положения, было делом нешуточным.
— Кажется, мне пора удалиться, — заметил, наблюдавший за ней беглец.
Мисс Пильбим вскочила.
— Нет, подождите! — поспешно сказала она. — Подождите! Дайте мне подумать…
Капитан Блэй остановился в почтительном ожидании, прислушиваясь к тиканью маятника. Со двора послышался тяжелый, мерный шум шагов. Мисс Пильбим схватила его за руку и потащила к двери.
— Бегите! — шепнула она. — Нет, подождите!
Она остановилась, тщетно стараясь собраться с мыслями.
— В дом! — сказала она. — Живо! — и сама бросилась впереди него, в комнату своего отца. Влетев туда, она подбежала к стоявшему в углу шкафу и открыла его.
— Влезайте, — прошептала она
— Но… — протестовал озадаченный Блэй.
Слышно было как открылась входная дверь.
— Полиция! — угрожающе шепнула мисс Пильбим.
Капитан Блэй без дальнейших рассуждений вскочил в шкаф, а девушка, повернув ключ, положила его в карман и выбежала из комнаты.
Сержант Пильбим сидел, поджидая ее на террасе, и уже выражал нетерпение насчет долго не появляющегося ужина. Все приготовив и сев за стол, мисс Пильбим поставила около него кружку пива.
— А, это хорошо! — сказал сержант. — Я сегодня набегался.
Мисс Пильбим удивленно подняла брови.
— Да! За каким-то негодным моряком, который опрокинул меня, когда я этого совсем не ожидал, — объяснил отец, ставя свой стакан. — Это было ловко сделано, и я ему это заявлю, как только его поймаю.
— Я гнался за ним, как бешеный, — продолжал он, снова усаживаясь. — Но зверь ушел. Завтра я отправлюсь в гавань и будь я — не я, если не поймаю молодца!
Он придвинул свой стул к столу и, набивая свой рот холодным мясом и пикулями, продолжал развивать широкие планы поимки своего оскорбителя. Но мисс Пильбим прислушивалась к ним только одним ухом.
Она в это время придумывала разные способы, чтобы помочь беглецу уйти. Сержант для освежения воздуха открыл дверь в свою комнату, и было немыслимо пройти, не будучи им не замеченным. На него не подействовал даже рассказ о засохшем на заднем дворе гераниуме.
— Я не встану ради всех гераниумов в мире, — заявил он. — Я выкурю еще одну трубку и пойду в постель.
Несмотря на все усилия дочери удержать его, он ушел, и она с отчаянием прислушивалась к его тяжелому топоту в своей комнате. Она услыхала, как затрещала кровать, и через десять минут сильный храп здорового человека раздавался по всему дому.
В конце концов, она сама отправилась в постель и, пролежав несколько часов с открытыми глазами, закрыла их, чтобы удобнее было думать. Заглядывавшее в окно солнце и шум на дворе разбудили ее утром.
— Я почти вычистил его! — объявил сержант, здороваясь с ней, — это неприятное дело, но не могу же я идти в выпачканном грязью мундире! И без того во всей этой истории не мало было для меня сраму!
Мисс Пильбим прокралась к двери следующей комнаты и заглянула в нее. Шкаф безмолвствовал, и ужасная мысль, что пленник задохнулся, молнией промелькнула в мозгу девушки.
— Ст-т! — прошептала она.
Нетерпеливое, но сдержанное "с-ст-" ответило из шкафа, и успокоенная мисс Пильбим осторожно вошла в комнату.
— Он во дворе отчищает грязь! — тихим голосом сказала она.
— Кто? — спросил беглец.
— Жирный полицейский! — жестко ответила девушка, вспомнив про оскорбление нанесенное ее отцу.
— Как-же он попал сюда? — спросил изумленный беглец.
— Он живет здесь.
— Жилец?! — все более и более удивлялся беглец.
— Отец! — сказала мисс Пильбим.
Стон ужаса, раздавшийся из шкафа, прозвучал для мисс Пильбим, приятнее нежнейшей мелодии.
Но улыбка мгновенно сбежала с ее лица, когда из того же шкафа раздался сдержанный, но, несомненно, веселый смех.
— Ш-ш-ш, — резко сказала она и, высоко подняв голову, вышла из комнаты, готовить завтрак сержанту Пильбиму.
Сержант Пильбим, без сомнения, наслаждался, сидя за столом, и его звучный бас и добродушный хохот, явственно доносились до пленника. Чтобы убить время, он принялся считать, потом, устав от этого занятия, начал отвечать себе одно за другим заученные когда-то в школе стихотворения. После этого, но уже с большим выражением, он продекламировал все вещи, которые он, вообще, знал. Но болтовня и звон стаканов и тарелок не прекращались.
Наконец, к его великому облегчению сержант отодвинул стул и шумно двинулся куда-то.
Но это облегчение скоро сменилось ужасом, так как шаги сержанта все приближались и приближались… наконец, он вошел в комнату, и подойдя к шкафу, сильно дернул дверцы.
— Эльси? — зарычал сержант, — где ключи от моего шкафа? Я хочу надеть другие сапоги!
— Они здесь! — закричала мисс Пильбим.
И пленник снова поверил в свою счастливую звезду, когда услыхал, что сержант выбрался из комнаты.
По прошествии, по его счету, еще недели, он услыхал наконец легкие, быстрые шаги мисс Пильбим.
— С-т-т! — опять сказал он.
— Я иду! — сказала девушка, — немного терпения.
Ключ повернулся в замке. Шкаф открылся, и беглец вышел наружу, жмурясь и мигая от света.
— Отец ушел, — сказала мисс Пильбим.
Беглец ничего не ответил. Он был занят своей правой ногой, которая за время стояния в шкафу совсем потеряла способность двигаться. По временам он бросал укоряющие взгляды на мисс Пильбим.
— Вы, должно быть, не прочь умыться и позавтракать, — мягко сказала она. — Вот вода и полотенце, а пока вы будете приводить себя в порядок, я приготовлю вам завтрак.
Беглец проковылял к умывальнику. Пригладив перед зеркалом сержанта волосы и закрутив усы, он почувствовал себя совсем хорошо и в весьма жизнерадостном настроении вышел из комнаты.
— Я очень жалею, что это был ваш отец, — сказал он, садясь за стол.
— Не потому-ли вы так весело смеялись? — возразила девушка, качая головой.
— Но я-же больше всех пострадал, — возразил он, — я согласен сто раз быть сбитым с ног, чем сидеть еще ночь в этом шкафу. Во всяком случае, все хорошо, что хорошо кончается.
— Конец? — уныло сказала мисс Пильбим, — конец-ли это еще?
— Что вы хотите этим сказать? — спросил он смущенно.
— Ничего, ничего. Не портите себе завтрака, — сказала девушка. — Я потом вам скажу. Боюсь только, что после всех моих хлопот, вам все-таки придется провести такую ночь, как сегодня, еще в продолжении двух месяцев.