Дерево загораживало мне вид, и я подошла поближе. Я думала о том, чтобы позвать на помощь, но в этот момент кое-что произошло. Из ниоткуда появился Джексон, и девятиклассники отступили. Теперь я снова видела Дани. Он стоял согнувшись, его лицо было красным. Джексон положил руку ему на шею и что-то сказал, и спустя буквально несколько секунд девятиклассники исчезли.
Я сделала еще один шаг в их сторону и подумала, что мне стоило вмешаться. Я могла бы сказать, что мне нужно поговорить с Дани, вот только он просто усмехнулся бы мне в ответ. Я лишь проводила Джексона взглядом. Хотя он больше не учился в нашей школе, я хорошо знала, кто он такой. О нем ходили слухи. Одним из самых страшных был слух о том, что он нашел своего отца повесившимся в гараже и с тех пор у него было не все в порядке с головой.
Иногда я видела его в Мёллане в компании других парней. Они сидели в пиццерии каждый раз за одним и тем же столом и пили пиво. Однажды его ранили ножом, но вместо того, чтобы упасть и истечь кровью, он выдернул нож из раны и ударил сам. Поговаривали, что он связан с одной из самых страшных банд Мальмё.
Я не знала, правда ли все это. Но я знала, что Джексон из тех людей, от которых нужно держаться подальше, так что, когда он отпустил Дани и вышел со школьного двора, я почувствовала облегчение.
Глава 6
Как только у меня выдается свободная минутка, я выхожу на поиски. Я хожу по улицам, заглядываю в окна ресторанов и вздрагиваю каждый раз, когда слышу чей-то крик.
Мальмё – живой город, он дышит, его сердце бьется, я всегда чувствовала себя здесь как дома. Я люблю суматоху толпы, дома, запахи еды и звуки. Этот город постоянно в движении, он растет, он развивается, но в то же время это означает, что в нем легко затеряться.
Угол площади Мёллевонг заняли большие серые голуби. Словно армия, они продвигаются вперед, выклевывая что-то между брусчаткой, и двигаются только в том случае, если им грозит быть задавленными. На скамье рядом с ними сидят два старика в поношенной одежде, у них длинные грязные волосы. Они громко ссорятся, и когда я прохожу мимо, один из них спрашивает меня, что мне, черт возьми, от них нужно.
Я обхожу прилавки ярмарки с их полосатыми крышами и спотыкаюсь об укатившийся вилок капусты. Торговля идет полным ходом. Между рядами с медленно прогуливающимися покупателями слышится уютное журчание голосов. Дани рассказывал, что один из его друзей детства иногда продает здесь овощи. Я ищу его взглядом и натыкаюсь на невзрачную женщину, укутанную в несколько слоев одежды.
– Я ищу Аднана, – говорю я.
Испещренное морщинами лицо сильно накрашено, она оглядывает меня с ног до головы, словно не может решить, стоит ли мне помогать.
– Вон там, – говорит она, помолчав несколько секунд, и кивает на один из стоящих в отдалении прилавков.
Прошло больше десяти лет с того дня, как я видела его в последний раз, но я сразу же узнала Аднана. Он возмужал, отпустил бороду, у него широкие плечи и мощная шея, но вот глаза все те же.
– Баклажаны сегодня очень хороши, и я сделаю вам скидку. – Он улыбается.
– Аднан! Ты меня не узнаешь?
Он сосредотачивается, между бровями залегает морщинка.
– Лидия! – говорит он. – Сестра Дани.
– Да.
– Как у него дела?
– Хорошо, – отвечаю я резковато. – Но если честно, его нет уже несколько дней.
– Уехал? – Он передает пакет с помидорами клиенту.
– Нет. Пропал, – уточняю я.
– Ой, – отвечает он обеспокоенно.
– Как я понимаю, ты его не видел?
– Да, мы не встречались уже несколько лет.
Хотя шанс, что Аднан может что-то знать, был невелик, я все же расстраиваюсь.
– Аднан, – говорю я, подходя поближе. – Ты не знаешь, где мне найти Джексона?
Аднан достает нож, обрезает пустую картонную коробку и выбрасывает ее.
– Он опасный человек, – говорит он. – Держись от него подальше.
– Я знаю, но с Дани что-то случилось, и мне нужно попытаться его найти. Пожалуйста… – прошу я.
Он смотрит на меня долгим взглядом и качает головой.
– Он живет в доме за промышленной зоной. Ну, той, знаешь, у автомойки.
Я киваю, я знаю, о чем он говорит. Именно туда люди ходят по ночам на разборки.
Аднан не хочет давать мне адрес, но все-таки дает.
– Будь осторожна, – предупреждает он.
– Обязательно.
Он выходит из-за прилавка и протягивает мне коричневый бумажный пакет.
– Это французское яблоко, оно называется «Жюли». Прекрасный баланс кислоты и сладости.
– Большое спасибо. – Я тянусь за кошельком, но он машет рукой:
– Угощаю. Надеюсь, ты найдешь брата.
Мой пульс подскакивает, я чувствую, что потею.