— Очень хорошо, милорд.
В баре они застали мистера Грега Смита, который с мрачным видом проверял длинный счет. Лорд Питер заказал пива себе и Бантеру. Однако хозяин, похоже, был возмущен такой вольностью и кивнул на девушку за стойкой. Так что Бантеру ничего не оставалось, как вежливо поблагодарить своего господина за поставленные полпинты и приступить к беседе с барышней, в то время как сам лорд Питер пытался засвидетельствовать свое почтение мистеру Смиту.
— Ах, хорошее пиво, мистер Смит! — промолвил его светлость. — Мне сказали, что только здесь я найду настоящее пиво, и, клянусь Юпитером, меня не обманули!
— Ага, — откликнулся мистер Смит. — Бывало лучше. Не те нынче времена.
— Ну, лучшего мне и не надо. А кстати, мистер Граймторп сегодня здесь?
— А?
— Не знаете, мистер Граймторп в Стэпли сегодня?
— Откуда мне знать?
— Я думал, он всегда здесь останавливается.
— А-а.
— Может, я неправильно понял. Но мне казалось, что такой человек, как он, предпочтет место, где самое лучшее пиво.
— А?
— Ну что ж, раз вы его не видели, наверное, он сегодня не приехал.
— Куда приехал?
— В Стэпли.
— А он здесь не живет! Он может приезжать и уезжать без моего ведома.
— Конечно-конечно! — выйдя из состояния шока, Уимзи уловил суть недоразумения. — Я имею в виду не того Граймторпа, который живет в Стэпли, а мистера Граймторпа из Граймеровой Норы.
— Что же сразу не сказали? Ах он. Ага.
— Так он здесь сегодня?
— Не, я об нем ничего не слыхал.
— Наверное, он приезжает в базарные дни?
— Иногда бывает.
— Далековато. Наверное, приходится оставаться здесь на ночь?
— Вы останетесь на ночь?
— Нет, не думаю. Я размышлял о своем приятеле мистере Граймторпе. Верно, ему частенько приходится оставаться здесь на ночь?
— Случается, может.
— Так, значит, он не здесь останавливается?
— Не-е.
— О-о! — воскликнул Уимзи и раздраженно подумал про себя: «Если все аборигены здесь таковы, что их надо как улиток извлекать из раковин, так мне точно придется остаться здесь на ночь…» — Ладно, — добавил он вслух, — когда он в следующий раз появится, передайте ему, что я им интересовался.
— А кто это такой — я?
— А-а, один дружок из Шеффилда, — расплылся лорд Питер в счастливой улыбке. — Всего хорошего. Не премину отрекомендовать ваше пиво.
Мистер Смит заворчал, а лорд Питер неторопливо направился к выходу. Вскоре вслед за ним поспешно вышел и мистер Бантер с таким выражением лица, которое у кого-нибудь другого могло бы быть принято за самодовольную ухмылку.
— Ну? — спросил его светлость. — Надеюсь, юная особа была более разговорчивой, чем этот тип?
— Юная особа была вполне доброжелательна, милорд, но, к несчастью, очень плохо информирована. Ей известен мистер Граймторп, но у них он не останавливался. Ей случалось встречать его с человеком по имени Зедека-Кость.
— Ну что ж, я предлагаю тебе поискать эту Кость, — предложил лорд Питер, — а через пару часов возвращайся сообщить о результатах. А я попробую зайти в «Корону и розу». И в полдень встретимся вот под этой штукой.
«Этой штукой» было высокое сооружение из тщательно обтесанного розового гранита, представлявшее собой отвесную скалу, охраняемую двумя окаменевшими пехотинцами в траншейных касках. Из ее середины выступала бронзовая розетка, из которой тоненькой струйкой сочилась вода. На восьмигранном основании была выгравирована почетная лента, и четыре газовых светильника на металлических подставках завершали общее впечатление абсолютной неуместности. Мистер Бантер внимательно осмотрел памятник, словно опасаясь, что не сможет его узнать, и почтительно тронулся прочь. Лорд Питер сделал около десяти шагов в сторону «Короны и розы» и вдруг резко остановился как громом пораженный.
— Бантер!
Мистер Бантер поспешил обратно.
— Да так, пустяки, — изволил промолвить его светлость. — Просто я придумал ему название.
— Название кому?..
— Этому мемориалу, — пояснил лорд Питер. — Я решил назвать его Мерива.
— Да, милорд. Источник посрамления. Очень удачно. Полное отсутствие гармонии, позволю себе заметить. Что-нибудь еще, милорд?
— Нет, все.
Мистер Тимоти Ватчет оказался полной противоположностью мистеру Грегу Смиту. Это был маленький худощавый человечек лет сорока пяти с такими веселыми блестящими глазами и так проворно вращающейся головой, что лорд Питер с первого же взгляда определил его происхождение.
— Доброе утро, хозяин, — добродушно поздоровался он, — когда вы в последний раз были на Пикадилли?
— Трудно сказать, сэр. Я здесь уже тридцать пять лет. Сколько раз я говорил жене: «Лиз, пока я не умер, надо свозить тебя посмотреть столицу». Но то одно, то другое — а время-то идет. Один день так похож на другой, что я уж и не припомню, сколько мне лет, сэр.
— Ну, у вас еще впереди масса времени, — заметил лорд Питер.
— Надеюсь, сэр, надеюсь. Я так и не привык к этим северянам. Такие медлительные, сэр, — я очень удивлялся, когда только приехал сюда. А как они говорят — к этому тоже надо еще привыкнуть. И еще называют это английским! Уж лучше я буду иметь дело с французами. И всюду свои обычаи. Разорви меня на части, если я сам нет-нет да и скажу «с тавоного края площади». И это я!
— Я думаю, вы можете не опасаться, что превратитесь в йоркширца, — обнадежил его лорд Питер. — Я ведь признал в вас земляка, как только увидел. «У мистера Ватчета я как у себя дома », — сказал я себе.
— Это точно, сэр. Что же я могу предложить вам, сэр?.. Простите, сэр, а я нигде не мог вас видеть? Что-то уж лицо очень знакомое.
— Вряд ли, — откликнулся Питер. — Но, кстати, вы мне напомнили. Не знаете ли вы такого мистера Граймторпа?
— Я знаю пять мистеров Граймторпов. Которого из них вы имеете в виду, сэр?
— Мистера Граймторпа из Граймеровой Норы.
Жизнерадостное лицо хозяина помрачнело.
— Ваш приятель, сэр?
— Не совсем. Знакомый.
— Вот оно что! — вскричал мистер Ватчет, ударяя рукой по стойке. — Я же чувствовал, что мне знакомо ваше лицо! Разве вы не из Ридлсдейла, сэр?
— Да, я сейчас там остановился.
— Так я и знал! — торжествующе воскликнул мистер Ватчет. Нырнув под прилавок, он достал целую кипу газет и, слюнявя палец, принялся возбужденно их перелистывать. — Вот! Ридлсдейл! Ну конечно же!
И он раскрыл «Дейли миррор» двухнедельной давности. На первой странице огромными буквами был напечатан заголовок: «Таинственное происшествие в Ридлсдейле», а ниже была расположена фотография с подписью «Лорд Питер Уимзи — Шерлок Холмс из Вест-Энда — посвящает все свои силы и время попыткам доказать невиновность собственного брата, герцога Денверского». Мистер Ватчет сиял от гордости.
— Уж не обессудьте, милорд, но как я счастлив видеть вас у себя… Эй, Джем, обслужи тех джентльменов, ты что, не видишь, они ждут?.. Слежу, слежу за всеми вашими расследованиями, милорд, читать их — одно наслаждение, как в книжках. А как вы думаете…
— Послушайте, старина, — прервал его лорд Питер, — вы не могли бы говорить чуть потише? Не надо шуметь раньше времени, так сказать. Вы не могли бы рассказать мне кое-что, но при этом никого не ставить об этом в известность, а?
— Идите за мной, милорд, в гостиную. Там нас никто не услышит, — с готовностью предложил мистер Ватчет, приподымая занавеску. — Эй, Джем! Принеси-ка нам бутылочку — что вам угодно, милорд?
— Не знаю, сколько мне еще сегодня предстоит посетить мест… — с сомнением промолвил его светлость.
— Джем, кварту старого эля. Необыкновенный напиток, милорд. Никогда в жизни не встречал ничего подобного, разве что в Оксфорде. Спасибо, Джем. Можешь возвращаться к посетителям. Я вас слушаю, милорд.
Мистер Ватчет смог сообщить следующее.
Мистер Граймторп частенько останавливался в «Короне и розе», особенно в базарные дни. Дней десять тому назад он приехал очень поздно, страшно пьяный, и кричал на свою жену, которая, как всегда, только испуганно дрожала. Граймторп потребовал выпивку, но мистер Ватчет отказался обслуживать его. Мистер Граймторп затеял ссору, и миссис Граймторп попыталась увести мужа. Тот сбил ее с ног, осыпая ругательствами и другими эпитетами, ставящими под сомнение ее добропорядочность. Мистер Ватчет вызвал подручного, чтобы выставить Граймторпа прочь, и сказал, что больше не впустит его. Скверный нрав Граймторпа всегда был притчей во языцех, но в последнее время он стал совершенно невыносим.