Эйден вдруг напрягся.
– Ш-ш-ш, не двигайся.
Он встревоженно окинул взглядом деревья. По лесу пронесся треск. Эйден в мгновение ока встал передо мной, готовый отразить нападение.
Какой-то человек, пошатываясь, шел к нам. Его одежда пропиталась кровью. Нос был свернут на сторону, а часть мочки правого уха отрезана. Он споткнулся, но Эйден поймал его прежде, чем он рухнул на землю.
– Солар! – Эйден бережно поддержал раненого. – Что случилось?
Андроги Солар? Андроги Киррика, человек с защитным тин-чай, которому Киррик велел перевезти мою семью в Фогемию. Я никогда не видела его, но столь многим была ему обязана.
Андроги Солар ответил, хватая ртом воздух:
– Люди Нилана устроили мне засаду. Я ослабел, после того как поставил постоянный щит на укрытие, и моя магия подвела меня, пока я искал вас. Мне едва удалось сбежать.
Я опустилась на колени и простерла руки над пожилым человеком. Мысленно я произнесла короткую молитву. Старый Дедушка Небо, позволь мне использовать мой тин-чай. Позволь мне спасти его. И запела.
Ничего не произошло. Кровь по-прежнему сочилась из ран, а вис андроги с каждой секундой становилась все слабее.
Нет, пожалуйста, только не это.
Я попыталась спеть снова.
Ничего.
Значит, это правда. Я навсегда лишилась целительного дара.
Слезы застлали мне глаза.
– Мне очень жаль. Мне очень жаль. – Больше я ничего не могла сказать.
Добрые глаза андроги остановились на мне.
– Все хорошо. Мудрая Бабушка Время решила, что мне пора отправиться в следующую жизнь.
Он взял Эйдена за руку.
– Я должен передать послание Киррика. Он получил небольшие раны, но успел спрятаться в безопасном месте. На какое-то время. – Солар захрипел. Его голос становился все слабее. – Но вам не следует возвращаться. Нилан захватил… дворец. Поезжайте в Эмбервуд. Для Киррика это… единственный шанс.
– Эмбервуд? – переспросил Эйден. – Почему Эмбервуд?
Солар едва шептал:
– Найдите хозяина… скипетра… в Эмбервуде.
Эйден ахнул.
– Скипетр? Хотите сказать, владелец скипетра сейчас в Эмбервуде? Кто он?
– Хозяин… Эмбервуд.
– Да, но кто это? – спросил Эйден. – Его имя?
Но глаза Солара закрылись, а голова упала набок. Последняя струйка его вис иссякла и испарилась.
Эйден в растерянности смотрел на тело андроги. Потом вытер одинокую слезу со щеки и повернулся ко мне.
– Тебе следует ехать в Фогемию, как и говорил Киррик. Там ты будешь в безопасности.
– А ты? – спросила я.
– Я не знаю, кого должен искать, но если Солар считал, что скипетр в Эмбервуде, мне следует отправиться туда. Я найду скипетр и придумаю, как выкрасть его, чтобы вернуть Киррику.
Меня пробрала дрожь при мысли о тех, кто захочет поработить меня. Тиррен явно не последний, кому в голову пришла идея использовать мой дар в качестве оружия. Теперь, когда я лишилась целительного тин-чай, меня могут попытаться использовать в качестве орудия убийства.
И снова у меня в голове зазвучали слова мамы. Рилла, у тебя сильный голос, и потому он опасен.
Никто не может меня ни к чему принудить. Я никому не позволю меня использовать.
Я посмотрела Эйдену в глаза и твердо сказала:
– Не думай, что теперь я брошу тебя или Киррика. Мне все равно, какие опасности ждут нас впереди. Я больше никогда не буду жить в клетке.
Глоссарий
РИ́ЛЛА МА́РСИАС
РЕЛЛ МА́РСИАС – старший брат главной героини.
НИ́А МАРСИАС – невестка главной героини.
ТЕТУШКА АН – друг семьи главной героини.
ИМПЕРАТОР ТИ́РРЕН – император государства Серацедер.
РЕ́ЙДИ ЙИНГ – подруга главной героини.
ПРИНЦ КИ́РРИК – сын императора и возлюбленный главной героини.
Э́ЙДЕН ЛАНГ – верный телохранитель принца Киррика.
ИМПЕРАТРИЦА ЛАЙМИ́РА – императрица государства Серацедер.
ГОСПОЖА А́РЛИН – наложница императора и наставница главной героини.
МАДАМ ЯСМИ́НА – мадам во дворце, отвечает за главную героиню во время состязания.
МАДАМ ГО́МИ – мадам во дворце.
А́ЙРИКА – соседка главной героини, нахалка, также принимающая участие в состязании.
ГАЛА́Й – еще одна девушка из той же деревни, что и главная героиня, также принимает участие в состязании.