Выбрать главу

Раф мрачно взглянул на Мейзи. Потом произнес в микрофон.

— Ничего не нужно, спасибо, дружище. До скорой встречи.

Он повесил микрофон и вернулся к столу. Мейзи проглотила комок в горле. Она казалась сейчас усталой и измученной.

— Как вы собираетесь объяснить мое присутствие своим друзьям?

Он заметил ее болезненную бледность.

— Никак не собираюсь. А вы уверены, что чувствуете себя нормально?

— Все в порядке, я просто устала. Вот и все. Я… не спала прошлой ночью и уснула здесь до вашего появления на борту. Мне просто нужно немного отдохнуть. Знаете, как котенок — свернется клубочком и спит.

— Тогда идите спать, малышка, — сказал он приветливо. — Ложитесь в постель в каюте на корме. Если повезет, никто даже не узнает, что вы здесь. Мы сможем снова вернуться к сути дела позже.

— О, спасибо, — искренне поблагодарила его Мейзи.

— Только вот что…

Она вопросительно взглянула на него.

— Пообещайте не пытаться утопить себя, не пытаться утопить меня или сделать что-то столь же вопиющее.

Мейзи засмеялась.

— Обещаю, — сказала она, — если только ваше поведение не будет вопиющим, мистер Сандерсон.

Он посмотрел на нее, слегка нахмурившись и словно не решив еще, что с ней делать. Потом пожал плечами и встал.

* * *

Мейзи уснула сразу же.

Она пыталась не спать. Говорила себе, что надо было многое обдумать, многое попытаться понять, но усталость сломила ее. Она не слышала, как на яхте собрались гости, как прошел обед. Мейзи проспала несколько часов.

А когда проснулась, то зевнула и осмотрелась, в первую секунду не понимая, где находится, пока не узнала изысканный интерьер каюты.

Она резко села, и тут с верхней палубы до нее донесся женский голос:

— Раф, так у тебя женщина в каюте!

Мейзи застыла, сообразив, что, видимо, открывшаяся или, скорее, закрывшаяся дверь каюты и разбудила ее.

— Мелисса, — раздраженно прозвучал голос Рафа, — разве тебе не говорили, что нельзя никуда совать свой нос без разрешения?

Раздался смешок, потом Мейзи услышала:

— Дорогой, жизнь слишком коротка, чтобы ждать приглашения. И если я не ошибаюсь, она рыжая.

Мейзи затаила дыхание.

— К тому же еще и безбилетный пассажир. Я и понятия о ней не имел, пока она не заявила о себе и чуть меня не утопила, — спокойно ответил Раф. — Больше того, она появилась так внезапно, что я еще ничего не успел о ней узнать и только собираюсь это сделать. А потом, скорее всего, выброшу ее за борт.

— Что ж, дорогой, что бы ты ни сказал, нас это устроит. И спасибо за прекрасный обед. Мы должны покинуть тебя и провести ночь на якорной стоянке в Блексли. Да, а мы увидимся на вечеринке у Триши в среду?

Раф Сандерсон ответил отрицательно.

Мейзи подождала, пока не стихнет шум мотора за бортом, затем встала и направилась в главный салон.

Спускаясь в этот самый момент вниз, Раф увидел ее и спросил, не голодна ли она.

— Я… умираю от голода! Не завтракала, не обедала, — призналась Мейзи.

— Я так и подумал, поэтому оставил вам кое-что из еды.

Он достал из холодильника завернутые в фольгу тарелки и поставил на стол.

— Огромное спасибо, — пробормотала Мейзи, жадно глядя на яства. — А я думала, что вы собираетесь выбросить меня за борт.

— Вы все слышали?

— Слышала. Видимо, ваша знакомая разбудила меня, когда закрывала дверь каюты.

— Временами Мелисса бывает невыносимой, но Дан — прекрасный друг, — сказал Раф. — Я передумал. Я не буду выбрасывать вас за борт, а накормлю и даже приготовлю чашку чая, поскольку бессердечное обращение с беременными женщинами не относится к числу моих пороков. Тем не менее, — сказал он, наливая воду в чайник, — как только вы перекусите, мы сразу отправимся назад, в Мэнли.

Мэйси с аппетитом уплетала лососину с дыней.

— Где вы собираетесь отделаться от меня?

Раф спокойно взглянул на нее через плечо, зажег газ и поставил чайник на конфорку.

— Представьте себе, я ни перед чем не остановлюсь, пока не докопаюсь до сути этого дела.

Мейзи уже расправилась с омаром, потом схватила куриную ножку и вонзила в нее зубы. Справившись и с ней, она вытерла руки бумажной салфеткой.

— А вы изрядно проголодались, — заметил Раф.

Она грустно улыбнулась.

— Меня так долго мучила тошнота, что я и смотреть не могла на еду. А теперь почти все время голодна, как волк. Значит, вы уже верите мне?

Раф налил две чашки чая и сел.

— Нет. Пока воздерживаюсь. Но если какой-то мерзавец ходит вокруг, выдавая себя за меня, я собираюсь разоблачить его.