Ей показалось или в его глазах мелькнул злой огонек, когда он сообщал ей это? Неужели Стефано получает двойное удовольствие, напоминая, что сегодня она могла стать его девушкой, и предупреждая о возможности встретить «босса» в сопровождении незнакомки.
Интересно, что это за «симпатичная блондинка» с Толботом, вяло подумала Антония, но тут же отбросила эти мысли, решив не тратить времени попусту. Надо еще столько всего посмотреть — аттракционы, арку, выполненную в форме гротескного рта, через которую можно пройти только по одному, замок в лесу, ветряную мельницу и, наконец, бельведер, откуда открывался великолепный вид на долину виноградников с серебристыми заплатами оливковых рощ, розово-белую Перуджу и украшающие вершины окрестных холмов маленькие старинные городки.
Втроем они медленно шли вдоль озера, по которому скользили лебеди, а бутафорский кит выпускал в воздух маленький фонтанчик, и тут Антония нос к носу столкнулась с Клео и Толботом.
Клео явно собиралась пройти мимо, ограничившись легким кивком в качестве приветствия, но Толбот остановился.
— Я не знал, что вы здесь, — удивленно произнес он.
— «Воскресный город» создан для того, чтобы приходить сюда в воскресенье, разве не так? — улыбнулась Антония. — Позвольте представить моих друзей.
Все поздоровались, и Толбот спросил;
— Вы собираетесь на танцы? Мы могли бы пойти все вместе.
Впятером? — подумала Антония. Определенно, она сегодня лишняя.
Но прежде чем Антония или Ингрид успели ответить, Клео заявила, что хочет много чего посмотреть сегодня.
— Мы не видели еще и половины, — произнесла она недовольно.
Толбот перевел взгляд с одной девушки на другую, потом покорно пожал плечами:
— Конечно, Клео, но я думал…
— О, я совсем не устала, — перебила она.
Когда Клео и Толбот ушли, Ингрид расхохоталась.
— Антония, я вижу, ты очень опасная девушка! — выдавила она, когда наконец обрела способность говорить.
— Опасная? Почему?
— Потому что все девушки спешат увести своих кавалеров, пока ты не отбила их. Сначала этот симпатичный итальянец, без сомнения, тот самый, что приглашал тебя пойти сюда сегодня. Теперь англичанин.
— Что касается мистера Друри, — отозвалась Антония, — Клео на самом деле не его девушка. Она практически помолвлена с помощником менеджера отеля «Маргарита». Клео с матерью остановилась там. Полагаю, Толбот сопровождает ее потому, что Роберт сегодня на дежурстве.
Про себя же Антония подумала, что Клео не теряет времени зря, заполучив Толбота в компаньоны, когда он был свободен, а Роберт нет.
Роберт позвонил Антонии на следующий вечер, когда, по его расчетам, она должна была вернуться к себе в гостиницу.
— У меня для тебя новости, — сообщил он, — мой друг Витторио, знаток живописи, в среду приезжает в Перуджу и хочет взглянуть на твои картины.
— Великолепно! — воскликнула девушка. — Правда, не могу сказать, что мне удалось поработать над ними.
— Как бы там ни было, он их посмотрит. Но ты должна быть готова услышать откровенную критику. Витторио не станет льстить, и ему трудно угодить, но его советы очень полезны.
— Большое спасибо, Роберт. Очень любезно с твоей стороны, что ты так обо мне заботишься.
— Тебе понравилось вчера в «Воскресном городе»?
— О, ты знаешь?..
— Да. Толбот упомянул, что видел тебя там.
Ну уж конечно, не Клео. Интересно, Роберт знает, что она тоже была там вместе с Толботом?
— Было очень здорово, — ответила Антония поспешно. — Там забавно, весело и совсем не похоже на другие парки развлечений. — Она решила сменить тему и снова заговорила о картинах: — Где твой друг собирается смотреть мою мазню?
— Ах да-да, — пробормотал Роберт. — Действительно, где? Думаю, лучше привезти их на такси в «Маргариту» в среду вечером. Я найду подходящее место, где ты сможешь показать их Витторио.
В среду в университете она едва могла сосредоточиться на итальянских глаголах и временах. К вечеру же волнение достигло такой степени, что, выходя из такси у входа в «Маргариту», Антония была уверена, что ее ожидает полный провал. Она поставила принесенные с собой картины в служебный лифт, на который указал ей Роберт.
— Здесь их не потревожат постояльцы, и мы сможем поднять их наверх все вместе.
Витторио оказался довольно высоким, полным итальянцем с изящными руками, которыми он постоянно жестикулировал, гладкими черными волосами и подвижным ртом, который кривился каждый раз, когда хозяин выдавал критическое замечание.
— Нет, нет, — проговорил Витторио, покачав головой и поджав губы с выражением, которое, как решила про себя Антония, означало ее полное фиаско. — Вы не сумели передать свет. Он должен быть сияющим, как на полотнах старых умбрийских мастеров. Этот простор между холмами и долинами должен быть зримым, напоенным светом.