— Откуда он? — шёпотом спросила она у Пьерша, когда они любовались морем.
Солнце поднялось высоко, оно превратило волны в сапфир — каждый, кто был на море, знает, что погожим днём оно похоже на неспокойную, живую драгоценность, разлитую в круглой чаше горизонта — от края до края.
— Фошвард из Островов Зимних, — сказал Пьерш. — Он был там одним из князей — хёвдингов, по-ихнему. Но затем его прокляла ведьма, которую он отверг, его невеста погибла, людей перебили в бою у стен Вирденгарда.
Аррен в изумлении взглянула на Фоша.
Неужто такой человек мог плавать на торговом корабле, под началом Боргольда? Северянин стоял у штурвала; его плечи были широко расправлены, а иссечённое шрамами лицо непроницаемо. На миг — лишь на миг! — Аррен почудилась в его взгляде боль: от неё он словно помолодел.
— Но почему… — спросила она, — почему… — не в силах подобрать слов.
Пьерш задумчиво ущипнул себя за ус.
— Никто не знает, — признался он. — Но ходят слухи, что сама Владычица Моря явилась к нему, и пообещала, что приготовит для его возлюбленной лучшие покои в Подводном Царстве, если он придёт на корабль Боргольда.
Пьерш помолчал.
— Говорят, Фош бросился тогда с самой высокой скалы — в пучину, что поглотила его Арвьегьяэл. Ни кубки вина, ни пьянящая утеха бранного пира, ни ласки дев молодых — ничто не радовало его. Хотел он быть вместе со своей Гьяви. И тогда, в глубине, посреди густой синей пустоты, пришла к нему Она.
Голос моряка стал напевным, словно он рассказывал одну из полузабытых Саг.
— И была она прекрасна, как сон, и бестелесна, словно рассвет. Сотканная из морских течений, с ожерельем из жемчужин, с волосами цвета зелёной холодной воды, она предстала перед ним, и взяла его на свою ладонь.
«Довольно скорби, — сказала она. — Я знаю, куда ты стремишься, старый моряк, но прошу тебя, повремени. Дозволь мне пронести тебя ещё немного, на своей груди, в мире, где светит солнце, пока не истечёт срок — я обещаю, что позабочусь о твоей Гьяви».
И долго Фошвард смотрел на неё.
«Гьяви со мной, — сказала ему Владычица Морская. — Во дворце с башнями из коралла и перламутра, где мурены щиплют водоросли с колонн из порфира, а крабы украшают собой пилястры, ждёт тебя она».
«Тогда к чему это всё? — спросил её Фошвард. — Дозволь же холоду пучин войти в моё сердце, где рыбы сожрут моё брюхо, а кораллы прорастут через рёбра. Дозволь мне опуститься на дно, и увидеть, что я потерял».
«Не вышли ещё Сроки, и не исполнилось, что суждено, — сказала ему королева. — Гьяви просит тебя подождать».
«Я буду ждать вечность, коль таково её желание, — ответил Фош. — Но скажи мне, о Повелительница Рыб и Королева Морских Чудовищ, чего мне ждать?»
«Отныне твоей возлюбленной открыты пути земные, что в иных верованиях зовутся дорогой дхармы, нитями Мойры или пряжею Норн, — ответила ему Владычица. — Достойно ли воину отказываться от брани? Великодушно ли мужчине отказываться от долга? Не все дела земные завершены, не всё ещё избыто. Но, коль будет на это воля твоя — сегодня же опустишься на дно».
«Во имя Гьяви, — ответил Фошвард. — Я буду ждать».
Более месяца он пробыл под водой — и вот нашли его на песке у речки Среброюжной. Море вынесло его на берег нежно, словно давнего любовника; уложило на песок во время прилива и покинуло во время отлива. Его нашёл Дженкинс, племянник Боргольда; мы перенесли его в особняк и там выхаживали — почти месяц.
Пьерш покачал головой.
— Непостижимо, как он вообще выжил: его перенесло течением от самого острова Скального до Зелёных Островов. И всё рассказывал в бреду про свою Гьяви и Владычицу, что подобна буре и подобна штилю — и нет для неё описания на языках земных.
Наконец, он замолчал и посмотрел на келарденку.
И тут же рассмеялся.
— Рот закрой, — посоветовал он. — Чайка залетит.
Аррен обиженно потупилась.
— Ну, ей-боги, — мягко попенял он ей. — Наша новоиспечённая юнга, если будешь верить во всё подряд, недолго ты проходишь в Море! На Островах полным-полно чуднейших баек, а моряки — первейшие привиралы.
И Аррен, залившись краской, кивнула — а ведь история казалась ей такой чудесной!
Как она могла быть такой легковерной!
Но затем вдруг вспомнила лицо Фоша; и боль, что сделала его на миг молодым — и вдруг усомнилась, а была ли это просто байка? Моряк и впрямь напоминал корабль, который морем выкинуло на берег: со скользким, тёмным днищем, обросшим густой бахромой водорослей и струпьями ракушек.